Non-Fiction: A Job Advertisement (Вакансія)

A вака́нсія ("job vacancy / job advert") is one of the most useful real-world texts you can learn to read: it is short, formulaic, and built almost entirely from grammar that beginner courses skip. Ukrainian job ads run on subjectless impersonals (потрі́бно, вимага́ється — "[it] is needed / required," with no visible employer), on verbal nouns that list requirements in a compact nominal style (знання́ мов, вмі́ння працюва́ти — "knowledge of languages, the ability to work"), on bare infinitives that list duties, and on з/до + genitive for working hours. Read one closely and you can decode any Ukrainian job posting — and the same machinery powers news and informational prose generally.

The text

Вака́нсія: ме́неджер з прода́жів. До дина́мічної компа́нії потрі́бен відповіда́льний співробі́тник. Вимага́ється ви́ща осві́та, знання́ англі́йської мо́ви та вмі́ння працюва́ти в кома́нді. До́свід ро́боти у сфе́рі прода́жів — від двох ро́ків.

Vacancy: sales manager. A dynamic company is looking for a responsible employee. Required: higher education, knowledge of English, and the ability to work in a team. Work experience in sales — from two years.

Обов’язки: консультува́ти кліє́нтів, вести́ перемо́вини, готува́ти зві́тність. Умо́ви: о́фіс у це́нтрі мі́ста, графі́к з 9:00 до 18:00, конкуре́нтна зарпла́та. Резюме́ надсила́йте на електро́нну адре́су hr@firma.ua. За дода́тковою інформа́цією зверта́йтеся за телефо́ном 044-123-45-67.

Duties: to advise clients, to conduct negotiations, to prepare reporting. Conditions: an office in the city centre, a schedule from 9:00 to 18:00, a competitive salary. Send your CV to the email address hr@firma.ua. For additional information, contact us at the telephone number 044-123-45-67.

(This is an original, authentic-style job advert written for this page in standard Ukrainian.)

Line-by-line grammar

потрі́бен / вимага́ється — the impersonal "is needed / is required"

A job ad almost never says "we need" — it says, impersonally, that something "is needed." Two patterns do this. First, потрі́бен / потрі́бна / потрі́бно ("needed"), a short-form predicate that agrees with the thing needed: потрі́бен співробі́тник ("an employee is needed," masculine, so потрі́бен), потрі́бна осві́та (feminine), потрі́бно дві люди́ни (the neuter/invariable потрі́бно with quantities). Second, вимага́ється ("is required"), the -ся passive of вимага́ти ("to demand, require"): вимага́ється осві́та = "education is required," literally "education requires-itself." Both let the advert state requirements with no grammatical subject doing the requiring — the employer is invisible, the focus is on the requirement.

До рестора́ну потрі́бен ку́хар із до́свідом.

A restaurant needs a cook with experience. (потрі́бен agrees with the masculine ку́хар)

Для ціє́ї посади́ вимага́ється знання́ двох мов.

This position requires knowledge of two languages. (вимага́ється — subjectless -ся passive)

Нам потрі́бно ще тро́є волонте́рів.

We need three more volunteers. (invariable потрі́бно + quantity)

For the -ся passive and other subjectless predicates, see Impersonal Constructions.

💡
The whole register of formal Ukrainian prose — adverts, regulations, instructions, news — leans on subjectless sentences: вимага́ється, пропону́ється, потрі́бно, заборо́нено. They sound objective and official precisely because no person is named as the agent. When you read informational Ukrainian, expect the "doer" to be missing far more often than in English, and don't go hunting for a subject that isn't there.

знання́ … вмі́ння … до́свід — the verbal-noun (nominal) style

Look at how the requirements are listed: знання́ англі́йської мо́ви, вмі́ння працюва́ти, до́свід ро́боти. Where English might use clauses ("you must know English, you must be able to work…"), formal Ukrainian prefers verbal nouns (nominalisations). знання́ ("knowledge," from зна́ти "to know") and вмі́ння ("ability/skill," from вмі́ти "to be able") are neuter nouns in -ння that pack a whole verb into a noun. Each then takes a genitive complement: знання́ мо́ви ("knowledge of the language"), до́свід ро́боти ("experience of work"). This nominal style — stacking nouns linked by the genitive — is the signature of bureaucratic and journalistic Ukrainian. It is dense, agentless, and economical.

Перева́гою бу́де знання́ програ́ми Excel.

Knowledge of Excel will be an advantage. (verbal noun знання́ + genitive complement)

Вимага́ється вмі́ння працюва́ти з людьми́.

The ability to work with people is required. (вмі́ння + infinitive)

Ва́жливий до́свід ро́боти в міжнаро́дній компа́нії.

Experience working in an international company is important. (до́свід + genitive ро́боти)

On turning verbs into nouns and the genitive chains that result, see Nominalization.

консультува́ти, вести́, готува́ти — duties listed as infinitives

The Обов’язки ("Duties") block is a list of bare infinitives: консультува́ти кліє́нтів ("to advise clients"), вести́ перемо́вини ("to conduct negotiations"), готува́ти зві́тність ("to prepare reporting"). This is the standard way Ukrainian adverts and job descriptions state responsibilities — the infinitive is impersonal and timeless, naming the kind of action without pinning it to a person or tense ("the job is: to advise, to conduct, to prepare"). Each infinitive then takes its own object in the appropriate case: консультува́ти + accusative кліє́нтів, вести́ + accusative перемо́вини. Note вести́ — an irregular but very common verb ("to lead, conduct"); вести́ перемо́вини is the fixed collocation for "to negotiate."

До обов’язкі́в нале́жить відповіда́ти на дзвінки́ й вести́ докуме́нтацію.

The duties include answering calls and keeping documentation. (infinitives listing duties)

Тре́ба готува́ти зві́тність щомі́сяця.

Reporting must be prepared every month. (готува́ти + accusative зві́тність)

On the forms and impersonal uses of the infinitive, see The Infinitive.

графі́к з 9:00 до 18:00 — з/до + genitive for hours

Working hours and date ranges use the pair з … до … ("from … to/until …"), and both prepositions govern the genitive: з 9:00 до 18:00 ("from 9:00 to 18:00"). з ("from") marks the start point, до ("until, up to") the end point. The same frame gives з понеді́лка до п’я́тниці ("from Monday to Friday"), з ра́нку до ве́чора ("from morning to evening"). This is the default way Ukrainian expresses any bounded span — hours, days, dates — so you will meet it in every advert, schedule, and timetable.

Магази́н працю́є з во́сьмої до двадця́ть дру́гої.

The shop is open from eight to twenty-two (8 a.m. to 10 p.m.). (з/до + genitive)

Акція́ дійсна з 1 до 15 ли́пня.

The promotion is valid from the 1st to the 15th of July. (з/до + genitive dates)

The з (origin) vs. до (destination/limit) pairing, and how it differs from від, is in До and Від: 'to' and 'from'.

надсила́йте, зверта́йтеся — the formal-ви imperative + contact formulas

The advert addresses the reader with the formal/plural ви imperative: надсила́йте резюме́ ("send your CV") and зверта́йтеся ("contact / apply"), the -ся reflexive imperative of зверта́тися ("to turn to, address oneself to"). Job ads keep a polite distance — they never use the familiar ти. Then come the fixed contact formulas: надсила́йте на електро́нну адре́су… ("send to the email address…"), зверта́йтеся за телефо́ном… ("contact at the telephone number…"). Note за телефо́ном — "at/by the telephone," with за + instrumental, the set phrase for "reachable at this number." These formulas are frozen; learn them as units.

Надсила́йте резюме́ та портфо́ліо до кінця́ ти́жня.

Send your CV and portfolio by the end of the week. (formal ви imperative)

З усіх пита́нь зверта́йтеся за телефо́ном або на по́шту.

For all enquiries, contact us by phone or email. (зверта́тися + за + instrumental)

For when to use ви vs. ти and the politeness layers of the imperative, see Formal vs. Informal Register.

Glossary: job-advert vocabulary

Word / phraseMeaningNote
вака́нсіяjob vacancy, openingголовне́ сло́во в оголо́шенні
ви́могиrequirementsplural of ви́мога; the "Requirements" heading
обов’язки́duties, responsibilitiesplural; the "Duties" heading (note the apostrophe)
умо́виconditions, termsthe "Conditions" block (pay, hours, perks)
до́свід ро́ботиwork experiencefixed phrase; до́свід + genitive ро́боти
зарпла́таsalary, wagesshort for заробі́тна пла́та
резюме́CV, résuméindeclinable neuter loanword
співробі́тникemployee, staff memberfem. співробі́тниця

Common Mistakes

❌ Вимага́ється ви́щу осві́ту.

Wrong case — вимага́ється is a -ся passive, so the requirement is its grammatical SUBJECT and stands in the nominative: вимага́ється ви́ща осві́та.

✅ Вимага́ється ви́ща осві́та.

Higher education is required. (nominative subject of the -ся passive)

❌ Потрі́бно відповіда́льний співробі́тник.

Agreement error — with a count noun, потрі́бен agrees in gender: потрі́бен співробі́тник (masculine), not invariable потрі́бно.

✅ Потрі́бен відповіда́льний співробі́тник.

A responsible employee is needed. (потрі́бен agrees with the masculine noun)

❌ Знання́ англі́йська мо́ва.

Missing the genitive — a verbal noun takes a genitive complement: знання́ англі́йської мо́ви ('knowledge OF English').

✅ Знання́ англі́йської мо́ви.

Knowledge of English. (verbal noun + genitive)

❌ Графі́к від 9:00 до 18:00.

Wrong preposition for a clock-time span — the start point of hours takes з, not від: з 9:00 до 18:00.

✅ Графі́к з 9:00 до 18:00.

A schedule from 9:00 to 18:00. (з/до + genitive)

❌ Надсилай резюме́ на по́шту.

Too familiar for an advert — a job ad addresses the reader with the formal ви: надсила́йте, not the ти-form надсилай.

✅ Надсила́йте резюме́ на по́шту.

Send your CV by email. (formal ви imperative)

💡
A Ukrainian job advert is a masterclass in the agentless, nominal style of formal prose: requirements appear as bare nouns (знання́, вмі́ння, до́свід) chained by the genitive, needs are stated impersonally (потрі́бен, вимага́ється), and duties are named with timeless infinitives (консультува́ти, вести́). None of these mention who requires or who will do the work — and that impersonality is the whole point of the register. Read three real adverts with this lens and the pattern will lock in for good.

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Impersonal Verb ConstructionsB1Безособо́ві ре́чення — sentences with NO grammatical subject, which Ukrainian uses constantly. Six types: weather/nature (Світа́є, Похолода́ло, Сніжи́ть); states with a DATIVE experiencer (Мені́ хо́лодно, Йому́ пога́но, Хо́четься спа́ти); modal predicatives (Тре́ба йти, Мо́жна?, Не мо́жна, Слід поду́мати); the -но/-то passive (Зро́блено); existence/absence with нема́є + genitive (Гро́шей нема́є); and the agentless 3rd-plural 'they/people' (Ка́жуть, що...). The key insight: where English inserts a dummy 'it' or 'one/you', Ukrainian drops the subject entirely and makes the experiencer DATIVE — 'I'm cold' is Мені́ хо́лодно (literally 'to-me cold'), 'I feel like sleeping' is Мені́ хо́четься спа́ти.
  • Nominalization: Verbal Nouns and Nominal StyleC1Formal and academic Ukrainian heavily nominalizes — turning verbs into verbal nouns in -ння / -ття (чита́ти → чита́ння, прибу́ти → прибуття́) and packing an action into a noun phrase with a genitive complement (підписа́ння уго́ди 'the signing of the agreement') instead of a clause; this page shows how the nouns are formed and stressed, how to rewrite clauses as nominalizations, and why good Ukrainian still avoids heavy noun-chains.
  • The Infinitive (-ти / -ть)A1The infinitive (неозна́чена фо́рма) is the dictionary form of a Ukrainian verb, ending in standard -ти (чита́ти, говори́ти, бу́ти) with a colloquial/poetic variant -ть. It carries aspect, so 'to read' splits into чита́ти (process) and прочита́ти (read through), and it follows modal and phase verbs (хо́чу чита́ти, тре́ба йти) and builds both futures.
  • До and Від: The 'to/from' PairA2До 'to / up to / until' and від 'from / away from' both take the GENITIVE and work as a directional pair: до marks motion toward a person or a bounded point (іду́ до лі́каря, до Ки́єва, до кінця́), від marks motion away from a source or person (лист від ма́ми, ліки́ від ка́шлю), and від… до… spans a range.
  • Formal vs Informal RegisterB1Register in Ukrainian shifts on every level at once. Pronoun (ти informal vs ви formal); vocabulary (балакати/гро́ші/їсти vs розмовля́ти/ко́шти/спожива́ти); greetings (Приві́т/Бува́й vs До́брий день/До поба́чення/Вітаю́); apologies (ви́бач vs перепро́шую); syntax (clipped, particle-rich, elliptical speech with ну/же/та vs full sentences, nominal style and -но/-то passives); and address (па́не/па́ні + name/title vs first name). The insight: these markers move together, so a formal email pairs ви + Шано́вний + full sentences + -но/-то, and mixing them — formal vocabulary with ти, or particles in an official letter — sounds jarring.
  • Non-Fiction: A Public Announcement (Оголошення)B1An annotated B1 reading of two everyday Ukrainian notices — a lost-item announcement and an event announcement: the imperative/infinitive directives, dates and times in the right cases (о + locative), contact formulas, the -но/-то impersonal, and the formal ви.