caer

Caer means to fall — in the literal sense (objects, rain, leaves, governments) and in many figurative senses (a date falling on a day, prices falling, someone striking you as likeable). It is irregular in three predictable ways: the yo form is caigo (the yo-go pattern of tengo, salgo, pongo, hago); the third-person preterite and the gerund and -iendo forms insert a y between vowels (cayó, cayeron, cayendo, cayera); and the participle takes a written accent (caído) because the -ido would otherwise form a diphthong with the stem-final a. None of this is exotic — every one of these patterns recurs in other common verbs.

The verb also lives a very busy second life in Spain as a reflexive (caerseto fall down), as the host of the accidental se construction (se me cayó el móvilI dropped my phone), and in the indispensable idiom caer bien / mal a alguien, which means to be likeable / unlikeable to someone. If you want to sound like a Spaniard at a dinner party, me cae muy bien tu hermano is the line.

💡
Three interlocking irregularities in caer: (1) yo-go caigo; (2) intervocalic y in cayó / cayeron / cayendo; (3) written accent on caído. Each pattern transfers to other verbs — traer shares all three (traigo, trajo… actually traer has a strong preterite, see its own page).

Non-finite forms

FormSpanishEnglish
Infinitivocaerto fall
Infinitivo compuestohaber caídoto have fallen
Gerundiocayendofalling
Gerundio compuestohabiendo caídohaving fallen
Participiocaídofallen

The participle caído has an obligatory written accent on the í. Without it (caido) the two vowels would form a diphthong and the stress would fall on the a; the accent forces ca-í-do in three separate syllables. The same accent appears in traído, oído, leído, reído, creído.

Indicative — simple tenses

Presente

yoél/ella/ustednosotrosvosotrosellos/ellas/ustedes
caigocaescaecaemoscaéiscaen

The yo-go form caigo is the only irregularity in the present indicative; everywhere else caer takes the regular -er endings. Caéis takes a written accent to break the ae into two syllables.

En noviembre caen todas las hojas del castaño que tengo en el patio.

In November, all the leaves fall off the chestnut tree I have in my courtyard.

Pretérito perfecto simple

yoélnosotrosvosotrosellos
caícaístecayócaímoscaísteiscayeron

Two features at once: (1) the third-person forms cayó and cayeron insert a y between two vowels — Spanish does not let an unstressed i sit between a and another vowel, so it converts to y; (2) every other form keeps the i but with a written accent (caí, caíste, caímos, caísteis) to mark the stress and prevent diphthong-formation. This pattern is shared by leer (leyó, leyeron, leí), creer (creyó, creí), huir (huyó), oír (oyó).

Anoche se me cayó el vaso de vino encima del portátil y casi me da algo.

Last night I dropped my glass of wine on my laptop and nearly had a fit.

En 1989 cayó el muro de Berlín.

In 1989, the Berlin Wall fell.

Pretérito imperfecto

yoélnosotrosvosotrosellos
caíacaíascaíacaíamoscaíaiscaían

Every form takes a written accent on the í to keep the a and the i in separate syllables (ca-í-a, three syllables, not two). The imperfect is otherwise perfectly regular.

De pequeña me caía de la bici cada dos por tres.

As a little girl I used to fall off my bike all the time.

Futuro simple

yoélnosotrosvosotrosellos
caerécaeráscaerácaeremoscaeréiscaerán

The future is built regularly on the full infinitive caer- — no dropped vowels.

Si sigues subiéndote a esa silla, te caerás y te harás daño.

If you keep climbing on that chair, you'll fall and hurt yourself.

Condicional

yoélnosotrosvosotrosellos
caeríacaeríascaeríacaeríamoscaeríaiscaerían

Yo nunca caería en esa trampa, me huele desde lejos.

I'd never fall for that trap — I can smell it a mile off.

Indicative — compound tenses

Every compound tense uses the participle caído with its written accent.

Pretérito perfecto compuesto

yoélnosotrosvosotrosellos
he caídohas caídoha caídohemos caídohabéis caídohan caído

Esta mañana se me ha caído el café por toda la mesa.

This morning I spilled my coffee all over the table.

Pretérito pluscuamperfecto

yoélnosotrosvosotrosellos
había caídohabías caídohabía caídohabíamos caídohabíais caídohabían caído

Cuando llegamos, ya había caído el primer chaparrón.

By the time we arrived, the first downpour had already fallen.

Futuro compuesto

yoélnosotrosvosotrosellos
habré caídohabrás caídohabrá caídohabremos caídohabréis caídohabrán caído

Para mañana ya habrá caído la nevada que anuncian.

By tomorrow the snowfall they're forecasting will already have come down.

Condicional compuesto

yoélnosotrosvosotrosellos
habría caídohabrías caídohabría caídohabríamos caídohabríais caídohabrían caído

Sin tu ayuda, habría caído en la depresión más absoluta.

Without your help, I would have fallen into total depression.

Subjunctive — simple tenses

Presente de subjuntivo

yoélnosotrosvosotrosellos
caigacaigascaigacaigamoscaigáiscaigan

The whole subjunctive uses the irregular caig- stem (lifted from the yo caigo) — the standard rule for forming present subjunctives from yo-go verbs.

Sujétate bien para que no te caigas.

Hold on tight so you don't fall.

Imperfecto de subjuntivo (-ra / -se)

yoélnosotrosvosotrosellos
-racayeracayerascayeracayéramoscayeraiscayeran
-secayesecayesescayesecayésemoscayeseiscayesen

Built from the third-person plural preterite (cayeron), which means the y is present throughout the paradigm. Both -ra and -se sets are interchangeable; -ra dominates in Spain.

Le pedí que no se cayera del taburete y, claro, se cayó.

I told him not to fall off the stool, and of course he fell.

Subjunctive — compound tenses

Pretérito perfecto de subjuntivo

yoélnosotrosvosotrosellos
haya caídohayas caídohaya caídohayamos caídohayáis caídohayan caído

Me extraña que no se haya caído nadie con este suelo tan resbaladizo.

I'm surprised no one's fallen with this floor being so slippery.

Pluscuamperfecto de subjuntivo

yoélnosotrosvosotrosellos
-rahubiera caídohubieras caídohubiera caídohubiéramos caídohubierais caídohubieran caído
-sehubiese caídohubieses caídohubiese caídohubiésemos caídohubieseis caídohubiesen caído

Si no hubiera caído tanta lluvia, la cosecha habría sido mejor.

If so much rain hadn't fallen, the harvest would have been better.

Imperative

The affirmative vosotros form is caed, with the regular -d ending. Reflexive caerse forms drop the -d before -os: caeos (rarely used). The negative imperative comes from the present subjunctive.

FormAffirmativeNegative
cae (caete is non-standard; the reflexive is rarely commanded)no caigas
ustedcaigano caiga
nosotroscaigamosno caigamos
vosotroscaedno caigáis
ustedescaiganno caigan

Because telling someone "fall!" is rarely a real-world directive, the affirmative imperatives of caer are mostly used in negatives and warnings: ¡no te caigas!, ¡no os caigáis!, ¡cuidado, no caigan!

¡Cuidado, no te caigas! El suelo está mojado.

Careful, don't fall! The floor's wet.

No caigáis en la tentación de comprarlo, es una estafa.

Don't fall for the temptation to buy it — it's a scam.

Caerse — the reflexive

When the subject undergoes the fall personally, peninsular Spanish almost always uses caerse. The reflexive marks the fall as something happening to the subject, not just an objective event:

  • El libro cae al suelo. — The book falls to the floor. (neutral, the book is just an inanimate subject)
  • Se me cae el libro. — I drop the book. (accidental, the book got away from me — see below)
  • Me caí de la bici. — I fell off my bike. (I personally took a tumble; reflexive obligatory)

For people falling, caerse is the default. Me caí, te caíste, se cayónever just caí of a person in everyday speech.

Mi abuela se cayó en el baño y se rompió la cadera.

My grandmother fell in the bathroom and broke her hip.

The accidental sese me cayó

This is one of the most distinctive constructions in Spanish, and caer is the model verb for it. When something falls or breaks or escapes through no real fault of the person involved, Spanish uses the accidental se construction: se + indirect-object pronoun (me, te, le, nos, os, les) + verb in 3rd person. The grammatical subject is the thing that fell; the person it happened to is in the dative.

  • Se me cayó el móvil. — I dropped my phone. (literally "the phone fell to me")
  • Se te ha caído un botón. — You've lost a button.
  • A Marta se le cayeron las llaves al alcantarillado. — Marta dropped her keys down the drain.

The verb agrees with the thing that fell (singular or plural), not with the person to whom it happened. This is the opposite of how English speakers expect to organize the sentence.

Se me ha caído el café por la blusa.

I've spilled coffee on my blouse.

A los niños se les cayeron todos los caramelos por las escaleras.

The kids dropped all their sweets down the stairs.

Caer bien / mal a alguien — the indispensable idiom

Caer bien / caer mal (a alguien) is the standard Spanish way to say to like / dislike a person in the sense of "to find them likeable". It has the same backwards-feeling structure as gustar: the person being judged is the subject, the person doing the judging is the indirect object.

  • Me cae bien tu hermano. — I like your brother. (i.e., he comes across well to me)
  • No me cae bien tu jefe. — I don't really like your boss.
  • A mi madre le caes muy bien. — My mother likes you a lot.

This is not the same as gustar a alguien, which for people takes on romantic / attraction overtones in Spanish (me gusta tu hermano often implies attraction). For platonic likability, caer bien / mal is the safe choice.

A mí me cae fenomenal su mujer, es muy maja.

I really like his wife, she's super nice.

Reconozco que ese político no me cae bien, pero hace bien su trabajo.

I admit I don't like that politician personally, but he does his job well.

High-frequency collocations from peninsular Spanish

PhraseTranslation
caer bien / mal a alguiento be likeable / unlikeable to someone
caerse de la sillato fall off one's chair (literal or figurative — of surprise)
caer en la cuenta de algoto realize, to twig (informal Spain)
caer en la trampato fall into the trap
caer en lunes / sábado…to fall on Monday / Saturday… (a date)
caer enfermo / dormidoto fall ill / asleep
caerse el peloto lose one's hair
se me cae la cara de vergüenza(idiom) I'm so embarrassed I could die
cae por su propio peso(idiom) it's self-evident
dejar caer (algo)to drop a hint, to let something slip

Por fin he caído en la cuenta de por qué estaba enfadado.

I've finally clicked as to why he was angry.

Este año el Día de Reyes cae en sábado.

This year Three Kings' Day falls on a Saturday.

Cayó dormido en cuanto se sentó en el sofá.

He fell asleep the moment he sat down on the sofa.

The classic English-speaker error

English fall is intransitive but does not normally require any reflexive marker: the boy fell, the leaves fell, prices fell. In Spanish, when a person falls, the reflexive caerse is almost obligatory in everyday speech. Saying caí en la calle of yourself sounds odd — Spaniards say me caí en la calle. The plain caer without reflexive is reserved for non-human or non-volitional subjects (rain, leaves, a government, a date, prices) or for somewhat literary register.

The second error is mapping English I dropped X onto Spanish caí X or dejé caer X. Spanish prefers the accidental se construction: se me cayó X. This is not a stylistic choice — it is the default. Dejar caer exists but means to drop on purpose or to drop a hint, not to accidentally drop.

💡
For a person falling: use caerse (reflexive), not caer. For an accidental drop: use se me cayó / se te cayó (accidental se), not dejé caer or a transitive construction. Both rules together: Mi madre se cayó y se le cayó el bolso (My mother fell and dropped her bag).

Common Mistakes

❌ Yo cao en el sofá nada más llegar a casa.

The yo form is irregular: caigo, not cao.

✅ Yo caigo en el sofá nada más llegar a casa.

I flop onto the sofa the moment I get home.

❌ Ayer ella se caió por la escalera.

The third-person preterite inserts a y: cayó, not caió.

✅ Ayer ella se cayó por la escalera.

Yesterday she fell down the stairs.

❌ He caido tres veces este invierno con el hielo.

The participle takes an accent: caído, not caido.

✅ He caído tres veces este invierno con el hielo.

I've fallen three times this winter on the ice.

❌ Caí el móvil al suelo.

For an accidental drop, Spanish uses se me cayó, not a transitive caer.

✅ Se me cayó el móvil al suelo.

I dropped my phone on the floor.

❌ Me gusta tu hermano, es muy simpático.

For platonic liking of a person, peninsular Spanish prefers caer bien — me gusta tends to imply attraction.

✅ Me cae muy bien tu hermano, es muy simpático.

I really like your brother, he's a great guy.

Key Takeaways

  • Caer combines three predictable irregularities: yo-go caigo, intervocalic y in cayó / cayeron / cayendo, and a written accent on caído.
  • For a person falling, peninsular Spanish defaults to caerse: me caí, se cayó.
  • The accidental se construction (se me cayó, se te cayó) is the standard way to say I dropped, you dropped. Verb agrees with the thing that fell, not the person.
  • Caer bien / mal a alguien is the everyday way to express platonic likability — gustar applied to people often implies attraction.
  • The participle caído always carries a written accent; without it, the spelling is wrong.
  • High-frequency idioms (caer en la cuenta, caer en lunes, cae por su propio peso, se me cae la cara de vergüenza) repay early memorization.

Now practice Spanish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Spanish

Related Topics