In English, a preposition is usually followed by an -ing form: before leaving, after eating, without saying anything. Spanish works differently: after any preposition, the verb must be in the infinitive. This is one of the most consistent rules in the language, and one of the easiest ways to spot a beginner's mistake.
The basic rule
Whenever a preposition is directly followed by a verb, that verb stays in its base -ar / -er / -ir form. It does not matter which preposition it is — antes de, después de, para, sin, hasta, por — the pattern is the same.
Common prepositions with the infinitive
The table below lists the prepositions you will see most often in front of an infinitive, along with their usual English translations. Notice how many of them take -ing in English.
| Spanish | English | Example |
|---|---|---|
| antes de | before | antes de dormir |
| después de | after | después de comer |
| para | (in order) to, for | para estudiar |
| sin | without | sin decir nada |
| por | for, because of | por llegar tarde |
| hasta | until | hasta terminar |
| en vez de | instead of | en vez de correr |
| además de | in addition to | además de trabajar |
Para + infinitive: purpose
Para followed by an infinitive expresses purpose — the reason for doing something. It translates as "(in order) to" or simply "to."
Vine para ayudarte.
I came to help you.
Sin + infinitive: without doing
Sin ("without") plus an infinitive is where English speakers most often slip up, because in English we say without doing, not without to do. In Spanish, the infinitive is the only option.
Se fue sin decir nada.
He left without saying anything.
Antes de and después de
These two expressions show up constantly in everyday speech. They are both built with de, which counts as the preposition — so the verb that follows is, once again, the infinitive.
Lávate las manos antes de comer.
Wash your hands before eating.
Same subject, please
One important limit: antes de + infinitive, después de + infinitive, and the rest only work when the subject of both verbs is the same. If the subjects differ, you need a full clause with que and (often) a subjunctive form.
- Same subject: Me voy a duchar antes de salir. ("I'm going to shower before leaving.")
- Different subjects: Me voy a duchar antes de que llegues. ("I'm going to shower before you arrive.")
Putting it together
Because this rule applies to every preposition, once you internalize it, a huge portion of Spanish prepositional phrases becomes predictable. Whenever you see de, a, en, con, por, para, sin, hasta, or the compound prepositions like antes de and en vez de, the verb that follows will almost always be an infinitive.
En vez de quejarte, ayúdame.
Instead of complaining, help me.
For the related case of al + infinitive, which means "upon doing," see its own page.
Related Topics
- The Infinitive: OverviewA1 — The infinitive is the base, uninflected form of a Spanish verb, ending in -ar, -er, or -ir.
- Infinitive after Verbs (No Preposition)A2 — A core group of Spanish verbs is followed directly by an infinitive, with no preposition in between.
- Al + Infinitive (Upon Doing)B1 — The construction al + infinitive expresses the idea of upon doing or when doing something.