This page is a working catalogue. It lists the exclamations you will hear every day on the streets of Lisbon, in a café in the Algarve, on the phone with a friend in Porto, or at a family lunch in Coimbra. Each entry gets a translation, a register label, and a natural example. The exclamations are organised by pragmatic function — what they do — rather than alphabetically, because the question a learner asks is almost always "how do I say X in a reaction?" not "what does Y mean?".
Use this page as a reference. You do not need to memorise every entry. Focus on the ones with the (everyday / very common) note and the PT-PT signatures (Fixe!, Porreiro!, Giro!, Epá!, Fogo!, Bolas!). See Overview for the introduction and Exclamatory Sentence Structures for the grammatical patterns that build exclamations.
Greetings and farewells
Portuguese greetings are time-of-day sensitive. Using Bom dia in the afternoon, or Boa noite as a farewell in the morning, marks you as a learner. The shift from Boa tarde to Boa noite happens roughly at sunset — not at a fixed hour, but when the daylight has clearly gone.
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Olá! | Hello! | neutral — everyday / very common |
| Oi! | Hi! | informal — more BR but understood in PT-PT |
| Bom dia! | Good morning! (until ~12:00) | neutral — everyday / very common |
| Boa tarde! | Good afternoon! (12:00 – sunset) | neutral — everyday / very common |
| Boa noite! | Good evening! / Good night! (after sunset) | neutral — everyday / very common |
| Boas! | Hey! (short for boa tarde/noite) | informal PT-PT |
| Tchau! / Chau! | Bye! | informal |
| Adeus! | Goodbye! | neutral — can sound final |
| Até já! | See you in a moment! | informal |
| Até logo! | See you later! (same day) | neutral |
| Até amanhã! | See you tomorrow! | neutral |
| Até breve! | See you soon! | slightly formal |
| Vemo-nos! | See you! (lit. we see each other) | informal |
| Fica bem! | Take care! | informal — affectionate |
Olá, como estás?
Hi, how are you? (standard informal greeting with *tu*)
Bom dia, Dona Maria! Como tem passado?
Good morning, Dona Maria! How have you been? (formal — note *Dona + first name* for polite address to an older woman)
— Boas, pá! Tudo bem? — Tudo, e contigo?
— Hey, mate! All good? — All good, how about you? (casual PT-PT greeting between friends)
Então, até amanhã no escritório, está bem?
So, see you tomorrow at the office, okay?
Fica bem, vamos falando.
Take care, we'll talk soon. (warm informal farewell)
Approval and admiration
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Boa! | Nice! Good one! | informal — everyday / very common |
| Bom! | Good! | neutral |
| Ótimo! | Great! | neutral |
| Excelente! | Excellent! | neutral / slightly formal |
| Fantástico! | Fantastic! | neutral |
| Maravilhoso! | Wonderful! | neutral / expressive |
| Brilhante! | Brilliant! | neutral |
| Fixe! | Cool! | informal PT-PT — signature, everyday |
| Porreiro! | Great! Cool! | informal PT-PT — signature, slightly older generation |
| Giro! | Cute! Nice! | informal PT-PT — signature |
| Bestial! | Awesome! | informal PT-PT — slightly dated but still used |
| Espetáculo! | Wow! Great! | informal PT-PT — especially sports |
| Que bom! | How nice! | neutral — everyday / very common |
| Que ótimo! | How great! | neutral |
| Que lindo! | How lovely! | neutral |
| Que beleza! | How beautiful! | informal / emotive |
| Bravo! | Bravo! | applause contexts — universal |
| Parabéns! | Congratulations! | neutral — everyday |
— Consegui o emprego! — Boa! Parabéns!
— I got the job! — Nice! Congratulations!
Que fixe, a tua mãe vem cá no fim de semana!
How cool, your mum is coming over this weekend!
O concerto foi espetacular — uma maravilha!
The concert was spectacular — a wonderful thing!
Porreiro, pá! Apareceste mesmo a tempo.
Great, man! You arrived just in time.
Que giro, o teu cão novo!
How cute, your new dog! (*giro* for something endearing or nice-looking)
Bestial! Isso é que é uma ideia.
Awesome! Now that's an idea.
Olha que lindo pôr do sol!
Look what a beautiful sunset! (*que* + adjective structure)
Parabéns pelo doutoramento, é uma conquista enorme.
Congratulations on the doctorate, it's a huge achievement.
Surprise and disbelief
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Caramba! | Wow! Gosh! | mild, neutral — everyday / very common |
| Caraças! | Gosh! Damn! | mild swear, PT-PT |
| Fogo! | Damn! Wow! | mild swear, PT-PT — everyday / very common |
| Não acredito! | I don't believe it! | neutral — everyday |
| A sério?! | Seriously?! | informal — everyday |
| Não me digas! | You don't say! No way! | informal — everyday |
| Essa é boa! | That's a good one! | informal |
| Nossa! | Wow! | more PT-BR but understood |
| Inacreditável! | Unbelievable! | neutral — expressive |
| Que coisa! | What a thing! | informal |
| Valha-me Deus! | My goodness! Heaven help me! | neutral / slightly old-fashioned |
| Credo! | Good heavens! | informal / old-fashioned |
| Ó pá! | Man! Wow! | informal PT-PT |
— O Rui casou-se no mês passado. — A sério?! Não sabia!
— Rui got married last month. — Seriously?! I didn't know!
Caramba, já são nove da noite, o tempo voou!
Gosh, it's already nine p.m., time flew!
— Eles vão mudar-se para o Canadá. — Não me digas! E os filhos?
— They're moving to Canada. — You don't say! What about the kids?
Fogo, não fazia ideia!
Damn, I had no idea!
Não acredito no que acabei de ver.
I don't believe what I just saw.
Inacreditável, como é que isso aconteceu?
Unbelievable — how did that happen?
Valha-me Deus, que susto me pregaste!
My goodness, what a fright you gave me! (*pregar um susto* — to give someone a fright)
Essa é boa! O mesmo aconteceu comigo a semana passada.
That's a good one! The same happened to me last week.
Disappointment, sympathy, and regret
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Que pena! | What a pity! | neutral — everyday / very common |
| Que chatice! | What a drag! What a pain! | informal PT-PT — everyday |
| Que azar! | What bad luck! | neutral — everyday |
| Que seca! | What a bore! | informal PT-PT |
| Coitado! / Coitada! | Poor thing! (m/f) | informal — everyday / very common |
| Coitadinho! / Coitadinha! | Poor little thing! | informal — affectionate |
| Ai! | Ouch! Oh! | neutral — pain or sympathy |
| Ui! | Ow! Oh! | neutral — surprise / mild pain |
| Que desgraça! | What a disaster! | dramatic |
| Que tristeza! | How sad! | neutral |
| Que horror! | How awful! | neutral / expressive |
— Não vou poder ir ao casamento. — Que pena!
— I won't be able to go to the wedding. — What a pity!
Que chatice, perdi o comboio outra vez.
What a pain, I missed the train again.
— Chumbei no exame. — Coitado! Vais poder repetir?
— I failed the exam. — Poor thing! Will you be able to retake it?
Ai, a minha cabeça!
Ow, my head! (physical pain)
— Ele perdeu a carteira. — Ai, coitado!
— He lost his wallet. — Oh, poor thing!
Que azar, é a terceira vez este mês.
What bad luck, that's the third time this month.
Que seca, ficar aqui à espera toda a tarde.
What a drag, waiting here all afternoon.
Que tristeza ver a casa dela assim abandonada.
How sad to see her house like this, abandoned.
Frustration and anger
This is the register-heavy zone. PT-PT has a whole spectrum from mild (Bolas!, Raios!, Fogo!) through moderate (Caraças!, Merda!) to vulgar (Caralho!, Foda-se!, Puta que pariu!). Learners should be able to recognise all of these — you will hear them on the street — but use only the mild forms.
Mild (use freely)
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Bolas! | Dammit! (lit. "balls") | mild PT-PT — family-friendly |
| Raios! | Dammit! (lit. "lightning bolts") | mild PT-PT |
| Que raio! | What the heck! | mild PT-PT |
| Fogo! | Damn! | mild PT-PT — everyday / very common |
| Caramba! | Gosh! Dammit! | mild — everyday |
| Que chatice! | What a pain! | mild PT-PT |
| Que seca! | What a bore! | mild PT-PT |
| Raios te partam! | Blast you! | mild, old-fashioned PT-PT |
Moderate (informal only)
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Caraças! | Bloody hell! | moderate PT-PT — close company only |
| Merda! | Shit! | moderate — close friends only |
| Que chatos! | What a bunch of pests! | moderate |
Vulgar — recognise only
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Caralho! | F*! | vulgar — ubiquitous among young PT-PT speakers informally; NEVER in polite or professional company |
| Foda-se! | F* it! | vulgar — common in informal PT-PT but deeply inappropriate in polite company |
| Puta que pariu! | Son of a b! | vulgar — stronger still; avoid |
| Porra! | Damn! (vulgar) | vulgar but milder than caralho; avoid formally |
Bolas, perdi as chaves outra vez!
Dammit, I lost my keys again! (mild, safe everywhere informal)
Que raio é isto?
What the heck is this?
Fogo, está a chover!
Damn, it's raining!
Raios, esqueci-me do guarda-chuva.
Dammit, I forgot my umbrella.
Caraças, que frio!
Bloody hell, it's cold! (moderate — among friends)
Merda, acabei de deixar cair o telemóvel na água.
Shit, I just dropped my phone in the water. (moderate — close friends)
Caralho, esqueci-me da reunião!
F***, I forgot the meeting! (vulgar — would recognise, but use *Bolas!* or *Fogo!* yourself)
Religious exclamations
Many PT-PT exclamations invoke God or saints, used freely by religious and non-religious speakers alike. They are woven into the language and do not carry strong religious meaning in ordinary speech. That said, they are considered slightly more formal / polite than swears — Meu Deus! is perfectly acceptable at the office.
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Meu Deus! | My God! | neutral — everyday / very common |
| Ai meu Deus! | Oh my God! | neutral — emotional |
| Santo Deus! | Holy God! | neutral / slightly old-fashioned |
| Deus me livre! | God forbid! | neutral |
| Graças a Deus! | Thank God! | neutral — everyday |
| Por Deus! | For God's sake! | neutral / old-fashioned |
| Valha-me Deus! | Heaven help me! | old-fashioned |
| Valham-me os santinhos! | Heaven help me! | old-fashioned / rural |
| Ó Jesus! | Oh Jesus! | neutral / emotional |
| Nossa Senhora! | Holy Virgin! | neutral / old-fashioned, especially among older speakers |
Meu Deus, que barulho!
My God, what a noise!
Ai meu Deus, a criança está a cair!
Oh my God, the child is falling!
— A avó está melhor. — Graças a Deus!
— Grandma is better. — Thank God!
Deus me livre de ter de fazer isso outra vez.
God forbid I have to do that again.
Nossa Senhora, como este miúdo cresceu!
Holy Virgin, how this kid has grown! (typical PT-PT exclamation of surprise at a child's growth)
Warnings and calls for attention
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Cuidado! | Careful! | neutral — everyday / very common |
| Atenção! | Attention! Watch out! | neutral |
| Socorro! | Help! | emergency |
| Olha! | Look! / Hey! | informal — everyday |
| Escuta! | Listen! | informal — everyday |
| Ouve lá! | Hey listen! | informal PT-PT |
| Espera! | Wait! | neutral — everyday |
| Pára! | Stop! | neutral — everyday |
| Silêncio! | Silence! | neutral / formal |
| Alto! | Halt! | formal — military / police |
Cuidado, o chão está molhado!
Careful, the floor is wet!
Atenção, por favor — o comboio está a chegar.
Attention, please — the train is arriving. (station announcement)
Socorro, alguém me ajude!
Help, someone help me!
Olha, não te esqueças de trazer o livro amanhã.
Hey, don't forget to bring the book tomorrow.
Espera, deixa-me acabar de pensar.
Wait, let me finish thinking.
Pára com isso, estás a irritar-me!
Stop that, you're annoying me!
Relief and celebration
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Ufa! | Phew! | informal — everyday |
| Ainda bem! | Good thing! | neutral — everyday / very common |
| Finalmente! | Finally! | neutral |
| Graças a Deus! | Thank God! | neutral |
| Que alívio! | What a relief! | neutral |
| Viva! | Long live! | celebratory / applause |
| Hurra! / Hurrá! | Hooray! | celebratory — rare in everyday speech |
Ufa, finalmente terminei o relatório.
Phew, I finally finished the report.
— Chegaste bem a casa? — Cheguei. — Ainda bem!
— Did you get home safely? — I did. — Good thing!
Que alívio, pensei que tinha perdido o passaporte.
What a relief, I thought I'd lost my passport.
Viva a noiva!
Long live the bride! (at a wedding toast)
Finalmente, chegou o fim de semana.
Finally, the weekend is here.
Disapproval and disgust
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Que horror! | How horrible! | neutral — everyday |
| Que nojo! | How gross! | informal — everyday |
| Ui! | Yuck! Ugh! | informal |
| Eca! | Yuck! | more BR; rare in PT-PT adults but common with children |
| Que asco! | Disgusting! | neutral / stronger |
| Credo! | Heavens! (disapproval) | informal / old-fashioned |
| Que escândalo! | What a scandal! | neutral / expressive |
Que nojo, este leite está azedo!
How gross, this milk is sour!
Que horror, não consigo ver estas imagens no telejornal.
How horrible, I can't watch these images on the news.
Credo, que mau cheiro!
Heavens, what a bad smell!
Que asco, fiquei enjoado só de ouvir.
Disgusting — I felt nauseous just hearing it.
Agreement and affirmation
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Sim! | Yes! | neutral — everyday |
| Claro! | Of course! | neutral — everyday / very common |
| Evidentemente! | Obviously! | neutral / slightly formal |
| Exatamente! | Exactly! | neutral — everyday |
| Exato! | Exactly! | neutral — everyday |
| Sem dúvida! | No doubt! | neutral — everyday |
| Pois é! | Right! Indeed! | informal PT-PT — signature, everyday |
| Pois! | Right! | informal PT-PT — signature |
| Com certeza! | Certainly! | neutral — everyday |
| Concordo plenamente! | I agree completely! | slightly formal |
— Achas que devíamos ir pela autoestrada? — Claro!
— Do you think we should take the motorway? — Of course!
— É muito caro. — Pois é, nem tinha reparado.
— It's very expensive. — Right, I hadn't even noticed.
— A culpa é do governo. — Exatamente, é exatamente isso que eu estava a dizer.
— It's the government's fault. — Exactly, that's exactly what I was saying.
Sem dúvida, é a melhor decisão.
No doubt, it's the best decision.
— Estás livre amanhã? — Sim, com certeza!
— Are you free tomorrow? — Yes, certainly!
Refusal and disagreement
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Não! | No! | neutral |
| Nem pensar! | Don't even think about it! | informal — everyday |
| Nem sonhar! | Not in your dreams! | informal |
| Nada disso! | No way! Nothing of the sort! | informal |
| De maneira nenhuma! | Absolutely not! | neutral / formal |
| De modo algum! | In no way! | formal |
| Nem morto! | Over my dead body! | informal / emphatic |
| Qual quê! | No way! What nonsense! | informal PT-PT |
| Que disparate! | What nonsense! | informal / expressive |
— Queres tentar outra vez? — Nem pensar!
— Do you want to try again? — Don't even think about it!
— Ele disse que foi culpa tua. — Nada disso, eu nem lá estava.
— He said it was your fault. — Nothing of the sort, I wasn't even there.
De maneira nenhuma vou assinar este contrato sem ler.
There's no way I'm signing this contract without reading it.
Nem morto vou a esse jantar.
Over my dead body will I go to that dinner.
— Dizem que foi um acidente. — Qual quê! Foi de propósito.
— They say it was an accident. — No way! It was on purpose.
Fillers and reactions — the PT-PT conversational glue
These are not strictly exclamations in the full emotional sense, but they are exclamation-marked in speech and are essential to sounding natural in PT-PT conversation. Learning these is probably the fastest way to upgrade your spoken Portuguese from "correct" to "native-feeling."
| Expression | Meaning | Register |
|---|---|---|
| Epá! / Eh pá! | Gee! Man! | informal PT-PT — signature, everyday / very common |
| Pá! / Olha, pá! | Man! Look, man! | informal PT-PT — signature |
| Enfim! | Well! Anyway! | neutral |
| Pronto! | There! Okay then! | informal PT-PT — signature, everyday |
| Bem... | Well... | neutral |
| Bom... | Well... | neutral |
| Sabes? | You know? | informal |
| Percebes? | Do you get it? | informal PT-PT — signature |
| Ora! | Well! Come on! | informal |
| Então! | Come on! Hey! | informal — everyday |
Epá, estou cansadíssimo, vou para casa.
Man, I'm exhausted, I'm going home.
Olha, pá, já te disse que não posso.
Look, mate, I already told you I can't.
Pronto, acabámos o jantar. E agora?
Alright then, we finished dinner. Now what?
É complicado, sabes, não há uma resposta simples.
It's complicated, you know, there's no simple answer.
Então, o que é que queres fazer?
So, what do you want to do?
Enfim, não vale a pena insistir.
Anyway, there's no point insisting.
Common mistakes
❌ Nossa, que frio que está!
PT-BR flavour — *Nossa* is Brazilian. For PT-PT, use *Fogo, que frio!*, *Caramba, que frio!*, or *Bolas, que frio!*.
✅ Fogo, que frio que está!
Damn, it's so cold!
❌ Que legal! — said in Lisbon.
PT-BR — *legal* in this sense is Brazilian slang. The PT-PT equivalent is *fixe*, *porreiro*, or *giro*.
✅ Que fixe!
How cool!
❌ Adeus! — said to a colleague who you'll see tomorrow.
Register clash — *Adeus!* carries a note of finality. Use *Tchau!*, *Até amanhã!*, or *Fica bem!* for routine goodbyes.
✅ Até amanhã!
See you tomorrow!
❌ Caralho! — said in a business meeting.
Severe register violation — vulgar interjections are unacceptable in any professional setting. Use *Fogo!*, *Bolas!*, or *Caramba!* instead.
✅ Bolas, a impressora avariou outra vez.
Dammit, the printer broke again. (acceptable professional frustration)
❌ Obrigado! — said by a female speaker.
Agreement error — *obrigado/obrigada* agrees with the **speaker's gender**, not the addressee's. A woman says *obrigada*, a man says *obrigado*.
✅ Obrigada pela ajuda! — said by a female speaker.
Thanks for the help!
❌ Responding to *Não me digas!* by falling silent.
Pragmatic error — *Não me digas!* is a surprise marker inviting you to continue, NOT a command to stop talking. Keep going with your story.
✅ (the storyteller continues) — …e depois o Pedro chegou todo sujo de lama!
…and then Pedro arrived all covered in mud!
❌ Que pena é que não vieste.
Awkward syntax — the exclamation is *Que pena!* (elliptical). To add a clause, use *Que pena que não vieste.*, dropping the *é*.
✅ Que pena que não vieste!
What a pity you didn't come!
Key takeaways
- PT-PT has a rich, register-stratified inventory of exclamations. The most important fifty or so are the ones you will use every day.
- Signature PT-PT exclamations to learn early: Fixe!, Porreiro!, Giro!, Bestial!, Epá!, Fogo!, Bolas!, Caraças!, Pronto!, Pois é!.
- Greetings are time-of-day sensitive — Bom dia, Boa tarde, Boa noite. Use Olá! when unsure of the time boundary.
- Register is everything. Use Fogo! / Bolas! / Caramba! in mixed or professional company. Save Caralho! / Foda-se! for close friends, and even then only if they use them too.
- Religious exclamations (Meu Deus!, Graças a Deus!, Ai meu Deus!) are used by religious and non-religious speakers alike and count as polite.
- Avoid PT-BR-heavy forms (Nossa!, Que legal!) if you want your Portuguese to read as European.
- Não me digas!, Pois é!, Ainda bem!, Nem pensar!, Coitado! are five absolute everyday must-knows. Memorise these as chunks.
- Move on to Exclamatory Sentence Structures to learn how to build your own exclamations with que, como, tão, tanto.
Related Topics
- Exclamations OverviewA2 — How to express surprise, emotion, and emphasis in European Portuguese — from one-word interjections like *Fogo!* and *Fixe!* to exclamatory structures with *que*, *como*, and *tão*, with careful attention to register.
- Exclamatory Sentence StructuresA2 — The systematic grammatical patterns for building exclamative sentences in European Portuguese — *que* + adjective/noun, *como* + verb, *tão* + adjective, *tanto*/*tanta* + noun, elliptical exclamations, and imperative and rhetorical exclamative structures.
- Exclamatory SentencesA2 — Sentences that express surprise, admiration, shock, or emotional emphasis — built around que, como, quanto and standalone interjections.
- Informal RegisterA2 — The grammar, vocabulary, and discourse markers of everyday European Portuguese — *tu*, slang, contractions, and the signature PT-PT colloquialisms you will hear on every street corner.
- Hedging MarkersB1 — How European Portuguese speakers soften claims, signal uncertainty, and frame statements as opinion.
- Vocabulary Differences: Daily LifeA2 — The everyday vocabulary that differs most between European and Brazilian Portuguese — transport, places, people, clothing, daily routine, and common slang — organised into contrastive tables with notes on which words cause real miscommunication.