Portuguese has something no other major Romance language has and English cannot imitate: an infinitive that can be conjugated. Beside the plain dictionary form falar ("to speak"), Portuguese can build falarmos ("for us to speak"), falarem ("for them to speak"). The hard part is not forming it — the endings are regular and predictable — but deciding when to reach for it instead of the bare infinitive. This page is a decision guide: one question resolves the vast majority of cases. For the full paradigm and the finer syntactic environments, see the Personal Infinitive overview.
The one question that decides it
Ask: does the infinitive have its own subject, different from (or more explicit than) the subject of the main verb?
- No → use the impersonal (bare) infinitive: falar, comer, partir.
- Yes → use the personal (inflected) infinitive: falarmos, comerem, partires.
That is the whole rule. The inflection (-es, -mos, -em) exists for one job: to flag whose action the infinitive describes when that information would otherwise be lost.
When the action has no specific subject
If the infinitive expresses a general truth, a piece of advice to nobody in particular, or an action whose doer is "anyone / people," there is no subject to mark. Stay bare.
É bom estudar todos os dias.
It's good to study every day. (advice to anyone — no specific subject)
Fumar faz mal à saúde.
Smoking is bad for your health. (a general truth)
Viajar abre a mente.
Travel broadens the mind.
Here English uses either "to + verb" or the -ing gerund, and Portuguese answers with the bare infinitive. There is simply no one to inflect for.
When the subject is the same as the main verb
If the same person does both actions — the subject of the main clause is also the doer of the infinitive — Portuguese leaves the infinitive bare. The subject is already stated once; repeating it on the infinitive would be redundant.
Eu quero sair mais cedo hoje.
I want to leave earlier today. (I want, I leave — same subject)
Eles preferem comer em casa.
They prefer to eat at home. (they prefer, they eat — same subject)
Antes de sair, apaguei as luzes.
Before leaving, I turned off the lights. (I'm the one leaving and the one who turned them off)
Notice antes de sair: even after a preposition, when the doer is the same as the main clause, you keep the bare infinitive. The temptation to inflect is strong here — resist it unless the subject changes.
When the infinitive has its own, different subject
This is where you inflect. The moment the infinitive describes a different person, or you want to make the subject explicit, the personal infinitive earns its keep — the ending tells the listener who.
É importante vocês entenderem o problema.
It's important that you (all) understand the problem. (the understanding is yours, not the speaker's)
Antes de eles saírem, tranquei a porta.
Before they left, I locked the door. (they leave, I lock — two different subjects)
O chefe deixou os funcionários irem mais cedo.
The boss let the employees leave early.
Compare the minimal pair. With the same subject, bare; with a new subject, inflected:
Saí sem fazer barulho.
I left without making noise. (same subject — bare)
Saí sem as crianças fazerem barulho.
I left without the children making noise. (new subject — inflected)
The second sentence is impossible in Spanish or French, which would force a full subordinate clause with a conjugated verb (sin que los niños hicieran ruido). Portuguese compresses it: it just inflects the infinitive and keeps the lightness of an infinitive phrase.
The forms (regular and predictable)
The personal infinitive is built on the whole infinitive, not on a stem — that is why it is so easy. Take the dictionary form and add the endings:
| Person | Ending | falar | comer | partir |
|---|---|---|---|---|
| eu | — (bare) | falar | comer | partir |
| você / ele / ela | — (bare) | falar | comer | partir |
| nós | -mos | falarmos | comermos | partirmos |
| vocês / eles / elas | -em | falarem | comerem | partirem |
| tu (regional) | -es | falares | comeres | partires |
The crucial consequence: a sentence like É bom estudarmos juntos shows the inflection (-mos) and instantly tells you the subject is nós — even though no pronoun appears. That is the personal infinitive doing pro-drop's work for it.
É bom estudarmos juntos antes da prova.
It's good for us to study together before the test.
After prepositions: the most common trigger
Prepositional phrases (antes de, depois de, por, para, sem, até) are where the personal infinitive shows up most in real speech, precisely because they so often introduce a new subject.
Eles ligaram para avisarmos os outros.
They called so that we'd warn the others.
Depois de vocês chegarem, a gente começa.
After you (all) arrive, we'll start.
Trouxe um casaco para não passarmos frio.
I brought a coat so we wouldn't get cold.
In each, the inflection marks a subject distinct from the main clause, sparing you a heavier para que + subjunctive clause. In fact the personal infinitive is often a lighter alternative to the subjunctive — para nós entendermos instead of para que nós entendamos. See Personal Infinitive Replacing Subjunctive Clauses for when each is preferred.
The English speaker's mental shift
English has no inflected infinitive. The nearest thing is "for us to + verb": "It's important for us to leave." But that "for...to" is a fixed scaffold; the verb itself never changes shape. Portuguese drops the scaffold and instead bends the verb: é importante sairmos. The information English carries in the words "for us" is carried in Portuguese by the ending -mos.
This is why translating word-for-word leads English speakers astray in both directions: they either fail to inflect when a new subject appears (leaving the sentence ambiguous), or they over-inflect when the subject is the same and the bare form was correct.
Common Mistakes
❌ Eu quero sairmos cedo.
Incorrect — the subject of 'quero' and 'sair' is the same (eu), so the infinitive must stay bare.
✅ Eu quero sair cedo.
I want to leave early.
❌ É importante vocês entender o problema.
Incorrect — the infinitive has its own plural subject (vocês), so it must inflect.
✅ É importante vocês entenderem o problema.
It's important that you (all) understand the problem.
❌ Antes de saírmos, eu apaguei as luzes.
Incorrect — only one person acts (eu); inflecting for 'nós' invents a subject that isn't there.
✅ Antes de sair, eu apaguei as luzes.
Before leaving, I turned off the lights.
❌ É bom estudarmos é fácil.
Incorrect calque — general truths with no subject take the bare infinitive.
✅ Estudar é importante.
Studying is important.
❌ Trouxe um casaco para não passar frio nós.
Incorrect — English 'for us not to' should become the inflected infinitive, not a stranded pronoun.
✅ Trouxe um casaco para não passarmos frio.
I brought a coat so we wouldn't get cold.
Key Takeaways
- Ask one question: does the infinitive have its own, distinct subject? If yes, inflect; if no, leave it bare.
- General truths ("smoking is bad") and same-subject actions ("I want to leave") take the bare infinitive.
- A different or explicit subject — especially after prepositions like antes de, para, sem — triggers the inflected form (-mos, -em, -es).
- The inflection is a labeling device: it tells the listener whose action it is, which is exactly what English encodes with the clumsier "for...to."
- The forms are fully regular: add the endings to the whole infinitive. Only the plural and tu forms actually change spelling.
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- The Personal Infinitive: OverviewB1 — Portuguese's signature feature — an infinitive that carries person and number endings, letting infinitive clauses take their own subject.
- Personal Infinitive after PrepositionsB1 — How and when to inflect the infinitive after prepositions like para, sem, antes de, and em vez de when the clause has its own subject.
- Personal Infinitive Replacing Subjunctive ClausesB2 — How Brazilian Portuguese uses the personal infinitive as a more concise, modern-sounding alternative to que + subjunctive clauses.
- Personal Infinitive ErrorsB1 — How English speakers under-use, over-use, and confuse the Portuguese personal infinitive — with ❌/✅ fixes and the logic behind the inflected endings.
- Choosing Between Confusable Pairs: OverviewA2 — A map of the word choices Brazilian Portuguese forces on English speakers — where English uses one word (be, for, know, bring, say) and Portuguese splits it into two or three.
- Indicative vs Subjunctive: Decision GuideB1 — A practical guide to choosing the indicative or subjunctive in Portuguese using the assertion test, trigger lists, and the negation flip with verbs like achar.