The -う godan class has exactly one footnote, and this is it. A tiny, bookish set of -う verbs — chiefly 問う(とう, "to ask, to call into question") and 請う(こう, "to request, to entreat") — build their te-form and past with the older ウ音便(う-sound change) rather than the modern 促音便: 問うて/問うた, not the ×問って you would predict from 会って or 買って. Everything else about these verbs is a perfectly ordinary ワ行五段. This page is the reference for that single irregular cell, and for why it exists at all.
Why 問う keeps its う
The irregularity is not random — it is a fossil. In the older language, all -う verbs formed the te/past by keeping the う and letting the vowel lengthen: 買う → 買うて, 会う → 会うて. That pattern is still fully alive in Western Japanese (Kansai): a native of Osaka says 買うて(こうて), 会うて(おうて), もろて every day. Standard Eastern/Tokyo Japanese, however, generalized the 促音便 — the small-っ doubling — for its everyday -う verbs, giving 買って, 会って.
The switch never reached a handful of low-frequency, literary verbs. 問う, 請う, 恋う, 乞う stayed behind with the older ウ音便 and fossilized there. So when you write 問うて, you are not learning a bizarre exception — you are using the same sound change that the entire western half of the country still applies across the board, preserved in standard Japanese only in its most bookish corners.
The full paradigm — 問う
| Form | 問う (to ask / call into question) | Reading |
|---|---|---|
| Dictionary | 問う | tou |
| Polite 〜ます | 問います | toimasu |
| Negative 〜ない | 問わない | towanai |
| Polite negative | 問いません | toimasen |
| Te-form 〜て | 問うて / ×問って | tōte |
| Past 〜た | 問うた / ×問った | tōta |
| Past-negative | 問わなかった | towanakatta |
| Potential | 問える | toeru |
| Passive (受身) | 問われる | towareru |
| Causative (使役) | 問わせる | towaseru |
| Volitional | 問おう | toō |
| Conditional 〜ば | 問えば | toeba |
| Conditional 〜たら | 問うたら | tōtara |
| Imperative | 問え | toe |
Note how the negative reaches for the わ-row (問わない) exactly like 会う — the hidden w of the -う class is fully present here. The verb is regular in every cell except the te-form and the 〜た family, which is where the ウ音便 surfaces.
会う vs 問う: same verb, two cells apart
Both are ワ行五段 -う verbs. Line them up and the difference is surgically narrow:
| Form | 会う (regular 促音便) | 問う (archaic ウ音便) |
|---|---|---|
| Negative | 会わない (awanai) | 問わない (towanai) |
| Potential | 会える (aeru) | 問える (toeru) |
| Te-form | 会って (atte) | 問うて (tōte) |
| Past | 会った (atta) | 問うた (tōta) |
The everyday verb doubles into っ; the bookish verb keeps its う. That is the whole story. (In careful speech 問うて is pronounced with a long "o" — roughly tōte — but it is written with う, and the point of the page is that the う never collapses.)
問う in real use — mostly formal and set-phrase
You will meet 問う far more often in its passive 問われる and in fixed expressions than in the plain past. Its home register is news writing, law, and formal argument.
採用は経験を問わず、やる気のある人を募集しています。
saiyō wa keiken o towazu, yaruki no aru hito o boshū shite imasu
We're hiring motivated people regardless of experience. (formal — 〜を問わず 'regardless of')
今、政治家としての資質が問われている。
ima, seijika to shite no shishitsu ga towarete iru
Their fitness as a politician is being called into question right now. (written/news)
彼は詐欺罪に問われた。
kare wa sagizai ni towareta
He was charged with fraud. (legal register — 罪に問われる)
The plain past 問うた and te-form 問うて are genuinely used, but they read as literary or journalistic — in casual speech people reach for 聞いた or 尋ねた instead.
記者は大臣に、辞任の本当の理由を問うた。
kisha wa daijin ni, jinin no hontō no riyū o tōta
The reporter asked the minister the real reason for his resignation. (written/news register)
何度真意を問うても、彼は黙ったままだった。
nando shin'i o tōte mo, kare wa damatta mama datta
No matter how many times I pressed him on what he really meant, he stayed silent. (literary)
請う(こう)— te 請うて, past 請うた
請う "to request, to entreat, to beg for" behaves identically: the te/past keep the う (請うて/請うた), everything else is regular ワ行五段 (請わない・請います・請える). It lives in dignified, humble-sounding requests — asking for forgiveness, guidance, or instruction.
彼は深く頭を下げて、許しを請うた。
kare wa fukaku atama o sagete, yurushi o kōta
He bowed deeply and begged for forgiveness. (literary)
先輩に教えを請うて、なんとか論文を仕上げた。
senpai ni oshie o kōte, nantoka ronbun o shiageta
I sought a senior colleague's guidance and somehow finished the paper. (formal)
Its most famous survival is the frozen tagline 請うご期待(こうごきたい, "please look forward to it / stay tuned"), tacked onto trailers and serialized stories:
新シリーズ、来春スタート。請うご期待!
shin shirīzu, raishun sutāto. kou go-kitai!
New series launches next spring. Stay tuned! (set phrase, used as a tagline at the end of a trailer)
恋う and 乞う — the archaic tail
Two more -う verbs belong to the club, both now firmly (archaic) or (literary):
- 恋う(こう, "to yearn for, to long for") — you almost never see the finite verb today; it survives as the ます-stem 恋い(as in 恋しい "dear, missed"). When inflected in old prose it is 恋うて.
- 乞う(こう, "to beg, to pray for") — near-identical to 請う in sound and sense; te-form 乞うて. It lives on in compounds like 雨乞い(あまごい, "rain-praying")and 命乞い(いのちごい, "begging for one's life").
You do not need to produce these — just recognize that when you see うて on a -う verb, it is one of this closed set, never an everyday word.
How this differs from English — and the trap
English changes tense by reshaping the whole word ("meet / met") and has no notion of a verb that resists the change its neighbors accept. Japanese does: 会う and 問う are the same conjugation class, yet one doubles and one does not, purely because 問う is a bookish survivor. There is no rule to derive this from — it is a lexical fact about four specific verbs.
The trap is analogy. Having drilled 会って, 買って, 使って, 言って, your instinct fills in ×問って — and that instinct is wrong for exactly these verbs. Conversely, do not over-apply 問うて to the everyday verbs: 買うて and 会うて are correct in Kansai but nonstandard in Tokyo Japanese, where the standard is 買って, 会って.
Common mistakes
❌ 責任を問って、辞任を求めた。
Incorrect — 問う does not take 促音便. The te-form is the archaic ウ音便 問うて.
✅ 責任を問うて、辞任を求めた。
sekinin o tōte, jinin o motometa
Holding him accountable, they demanded his resignation.
❌ 記者が理由を問った。
Incorrect — the past keeps the う: 問うた, never ×問った.
✅ 記者が理由を問うた。
kisha ga riyū o tōta
The reporter asked the reason.
❌ この問題について、みんなの意見をもんた。
Incorrect — the verb 問う is read とう, not もん (that's the on-reading in 問題/質問).
✅ この問題について、みんなの意見を問うた。
kono mondai ni tsuite, minna no iken o tōta
I asked everyone's opinion on this issue.
❌ 昨日、新しいパソコンを買うた。
Incorrect in standard Japanese — 買うて/買うた is the Kansai form. Standard Tokyo Japanese uses 促音便: 買った.
✅ 昨日、新しいパソコンを買った。
kinō, atarashii pasokon o katta
I bought a new computer yesterday.
The pattern to internalize: 問う・請う (and archaic 恋う・乞う) are the only -う verbs that keep the う in the te/past. Meet them mostly in formal and written Japanese, and never let 会って's doubling leak onto them.
Key takeaways
- 問う(とう)and 請う(こう) take the archaic ウ音便: te-form 問うて/請うて, past 問うた/請うた — never ×問って/×請って.
- Only the te-form and the 〜た family (past, たら, たり) are irregular; every other form is a plain ワ行五段 (問わない・問います・問える・問おう).
- The verb 問う is read とう, not もん; its natural home is the passive 問われる and set phrases (〜を問わず, 罪に問う, 責任を問う).
- 請う survives above all in 請うご期待 and in humble requests (許しを請う, 教えを請う); 恋う and 乞う are (archaic)/(literary).
- Do not over-correct: 買うて/会うて are Kansai, and standard Japanese keeps the doubling (買って, 会って). See the master roundup of irregular te-forms and the sound-change chart.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- 会う: Full 五段 -う ParadigmN5 — The complete reference paradigm for a godan verb ending in -う, using 会う (to meet): the わ-row negative and the small-っ te-form that trip up every beginner.
- Irregular te-forms: Master RoundupN3 — One lookup for every verb whose te/ta breaks its class rule — 行く→行って, 問う・請う→問うて, and the irregular する→して, 来る→来て — with a reminder that the list is deliberately tiny.
- te/ta Sound-Change (音便) Master ChartN4 — The definitive euphonic-change reference: every verb ending mapped to its te and た form, with the three 音便 types, the voicing rule, and the single 行く exception.