くれる ("to give to me / my side") is one of the best-behaved verbs in Japanese — a textbook 一段 (ichidan) verb whose forms you can generate on autopilot: くれます, くれない, くれた, くれて, くれれば. It has exactly one irregularity, and this page is about that single slot: its imperative is くれ, the bare stem, not the ×くれろ that the regular 一段 rule (食べる → 食べろ) would predict. くれる is the lone 一段 verb whose command form breaks the pattern — a tiny exception, but a high-frequency one, because 〜てくれ is the everyday (blunt, masculine) way to ask a favor.
Regular 一段 everywhere — except the imperative
Set くれる beside the model 一段 verb 食べる and they march in lockstep through the entire paradigm. Then, at the very last row, they part ways: 食べる takes the regular 一段 imperative 食べろ, but くれる takes the bare stem くれ.
| Form | 食べる (regular 一段) | くれる | Match? |
|---|---|---|---|
| Dictionary | 食べる | くれる | same pattern |
| Polite (ます) | 食べます | くれます | same pattern |
| Negative (ない) | 食べない | くれない | same pattern |
| Past (た) | 食べた | くれた | same pattern |
| te-form (て) | 食べて | くれて | same pattern |
| Conditional (ば) | 食べれば | くれれば | same pattern |
| Imperative (命令) | 食べろ | くれ | DIFFERENT |
くれ in real use — the blunt request 〜てくれ
The imperative くれ attaches to a te-form to make 〜てくれ, a direct, casual, and distinctly (masculine / rough) way to ask someone to do something for you. It is the register of close friends, family, and men speaking bluntly — warm among intimates, but far too blunt for anyone you'd address politely. The anchor to burn in is 貸してくれ, "lend it to me."
ちょっとペン貸してくれ。
chotto pen kashite kure
Lend me a pen for a sec. (blunt / casual — the anchor 貸してくれ)
悪いけど、そこの醤油を取ってくれ。
warui kedo, soko no shōyu o totte kure
Sorry, but pass me the soy sauce there. (casual 〜てくれ)
頼むから、少し静かにしてくれ。
tanomu kara, sukoshi shizuka ni shite kure
Come on, please, keep it down a bit. (pleading 〜てくれ)
A softer, more gender-neutral relative uses the negative-question form 〜てくれない? (rising intonation) instead of the bare imperative — the same "retreat from the command makes it politer" logic seen across the request ladder.
ちょっと手伝ってくれない?
chotto tetsudatte kurenai
Could you give me a hand? (softer, gender-neutral request)
The other forms — plain, regular, everyday
Outside the imperative, くれる is just a normal 一段 verb, and its non-imperative forms are the bread and butter of talking about gifts and favors received.
誕生日に妹が手袋をくれた。
tanjōbi ni imōto ga tebukuro o kureta
My little sister gave me gloves for my birthday. (past くれた — regular)
手伝ってくれてありがとう。
tetsudatte kurete arigatō
Thanks for helping me out. (te-form くれて)
頼んだのに、誰も教えてくれなかった。
tanonda noni, daremo oshiete kurenakatta
I asked, but nobody would tell me. (past negative くれなかった)
早めに返事をくれれば、こっちも助かる。
hayame ni henji o kurereba, kocchi mo tasukaru
If you reply sooner, it helps me out too. (conditional くれれば — regular)
くれ takes an object too, not just a te-form
くれ is a full imperative, so it also commands the plain "give me X" — a bare noun marked with を, no te-form in sight. This is the rough, intimate version of 〜をください.
のどが渇いた。水をくれ。
nodo ga kawaita. mizu o kure
I'm thirsty. Give me some water. (くれ commanding a direct object)
その塩、こっちにくれ。
sono shio, kocchi ni kure
Pass me that salt. (bare くれ with an object)
Everything about the register carries over: warm among intimates, rude to anyone you'd address politely, where you'd say 〜をください instead.
Why くれ, and the くれ / ください pair
The short answer for why it's くれ and not くれろ: history. くれる descends from a classical verb whose imperative was already the short form, and it simply never regularized to くれろ the way other verbs did. You don't need the philology to use it — but there is a pattern worth seeing. Its own honorific, くださる, also drops to a short imperative: ください, not ×くだされ. So the whole "give to me" family shortens its command:
| Verb | Register | Imperative | NOT |
|---|---|---|---|
| くれる | blunt / casual | くれ | ×くれろ |
| くださる | polite / honorific | ください | ×くだされ |
Register warning: くれ is intimate, not neutral
Because くれ is blunt and masculine, it is not a default — it is a register choice. Aim it at friends and family; never at a teacher, a client, or a stranger, where it sounds rude. For everyone you'd address with です/ます, climb to ください. Women and men both use the softer 〜てくれない?/〜てくれる?; the bare 〜てくれ skews strongly masculine.
Common mistakes
Mistake 1 — applying the 食べろ rule to get ×くれろ. The one thing this page exists to prevent.
❌ ちょっとこれ持ってくれろ。
Wrong — the 一段 -ろ rule doesn't apply to くれる. Its imperative is the bare くれ: 持ってくれ.
✅ ちょっとこれ持ってくれ。
chotto kore motte kure
Hold this for a sec.
Mistake 2 — using くれ to a superior. Far too blunt; climb to ください.
❌ 先生、この問題の解き方を教えてくれ。
Rude — 〜てくれ is blunt and casual. To a teacher, use the honorific くださる's imperative: 教えてください.
✅ 先生、この問題の解き方を教えてください。
sensei, kono mondai no tokikata o oshiete kudasai
Teacher, please show me how to solve this problem.
Mistake 3 — using くれる for a gift that flows away from you. くれる is toward-me only; giving to someone else is あげる.
❌ 私は友達に誕生日プレゼントをくれた。
Wrong direction — くれる means someone gives to me/my side. For me giving to a friend, use あげた.
✅ 私は友達に誕生日プレゼントをあげた。
watashi wa tomodachi ni tanjōbi purezento o ageta
I gave my friend a birthday present.
Mistake 4 — wrong polarity: a positive request when you mean "stop." English "do X for me" tempts learners into 〜てくれ even when they want the person to quit.
❌ そんなに心配してくれ。
Backwards — 〜てくれ asks them TO do it, so this says 'please worry that much.' To ask someone to stop, use the negative 〜ないでくれ.
✅ そんなに心配しないでくれ。
sonna ni shinpai shinai de kure
Don't worry so much about me. (negative request)
Key takeaways
- くれる is a regular 一段 verb in every form — くれます, くれない, くれた, くれて, くれれば — with one exception.
- The exception is the imperative くれ (bare stem), not the 一段-regular ×くれろ; くれる is the lone 一段 verb with an irregular command.
- 〜てくれ is a blunt, casual, masculine favor request; the anchor is 貸してくれ. Soften it with 〜てくれない?.
- Its honorific くださる shortens the same way: ください, not ×くだされ — the whole "give to me" family truncates its imperative.
- Direction is fixed: くれる points toward you; giving away from you is あげる. Never aim くれ at a superior — use ください.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- くださる: Full ParadigmN3 — The complete conjugation table for くださる, the honorific of くれる — a 五段 verb with two twists: the irregular ます-stem くださいます (never ×くださります) and the truncated imperative ください (never ×くだされ).
- Giving & Receiving Keigo: あげる/くれる/もらうN3 — The register-and-direction grid for the giving/receiving verbs — あげる→さしあげる, くれる→くださる, もらう→いただく/頂戴する — with the くださる ラ行 irregularity, the て-form benefactive grid, and the request ladder that grows out of it.
- Imperative 命令形 & Prohibitive な: TableN3 — The blunt-command forms in one table — 五段 shift to the え-row (書け), 一段 add ろ/よ (食べろ/食べよ), する→しろ/せよ, 来る→来い, plus the prohibitive dictionary+な (行くな) and how it differs from the softening ます-stem+な (食べな).