donositi / donijeti, odnositi / odnijeti (bring / take away)

This page is the directional half of carrying. The base verb nositi ("carry; wear") is treated in full on its own page — see nositi / donijeti for the present, the "wear" sense, and the base paradigm. Here we take the prefixed family that turns "carry" into a one-shot delivery in a direction: donijeti ("bring [here]"), odnijeti ("take away [from here]"), and prenijeti ("carry across, transfer"). Each is a perfective with a matching imperfective (donositi, odnositi, prenositi). What makes them worth a page of their own is the three-part governmentaccusative thing + dative recipient + directional phrase — and a deceptively irregular stem: the infinitive shows -nijeti (with ije), but the present runs on -nesem and the masculine l-participle is -nio against feminine -nijela.

Aspect

The prefix does double duty: it adds a direction and it perfectivises. So nositi (impf, "carry around") becomes donijeti (pf, "bring, in one completed act"). To get an imperfective back — for habits or processes "in the direction" — Croatian re-imperfectivises with the -nositi suffix: donositi, odnositi, prenositi. This is the standard prefix-then-resuffix pattern; see forming aspect pairs by prefixation.

ImperfectivePerfectiveDirection / sense
donositidonijetibring (here, toward the speaker)
odnositiodnijetitake/carry away (from here)
prenositiprenijeticarry across / transfer / convey

The aspect choice works exactly as elsewhere: the perfective is the single finished delivery (Donio sam ti knjigu "I brought you the book"), the imperfective is the repeated or ongoing activity (Svaki dan mi donosi novine "He brings me the paper every day").

💡
The pair to keep straight: donijeti = bring a thing you carry (on foot, in your hands), versus dovesti = bring a person, or anything by vehicle. Donesi knjigu "bring the book", but Dovedi prijatelja "bring your friend". Carrying vs conveying is the line.

Present tense

The infinitive -nijeti is misleading: the present is built on the -nes- stem, with regular e-class endings. This is the single most important irregularity here.

Persondonijetiodnijetiprenijeti
jadonesemodnesemprenesem
tidonesešodnesešpreneseš
on/ona/onodoneseodneseprenese
midonesemoodnesemoprenesemo
vidoneseteodneseteprenesete
oni/one/onadonesuodnesuprenesu

Because these are perfective, the present is never a "right now" tense; it reads as future/conditional in subordinate clauses (Čim donesem stvari, javim ti "As soon as I bring the things over, I'll let you know"). For "right now" you need the imperfective donosim, odnosim, prenosim — built regularly on the i-class -nos- stem.

Čim odnesem smeće, idemo.

As soon as I take out the rubbish, we'll go. — perfective present 'odnesem' on the -nes- stem.

Konobar nam upravo donosi piće.

The waiter is just bringing us our drinks. — imperfective 'donositi', present in progress, + dative 'nam'.

The l-participle

Here is the second alternation to watch: the masculine drops to -nio while the feminine and the rest keep the -nije- of the infinitive. So donio but donijela; odnio but odnijela. This io / ije split is shared with other -ijeti verbs.

Gender / numberdonijetiodnijetiprenijeti
masculine singulardonioodnioprenio
feminine singulardonijelaodnijelaprenijela
neuter singulardonijeloodnijeloprenijelo
masculine pluraldonijeliodnijeliprenijeli
feminine pluraldonijeleodnijeleprenijele
neuter pluraldonijelaodnijelaprenijela
💡
Three stems, one verb: infinitive -nijeti (with ije), present -nesem, masculine participle -nio (but feminine -nijela). Drill the triple — donijeti / donesem / donio–donijela — and the whole family follows.

Perfect tense (perfekt)

Clitic biti + l-participle. None of these are reflexive — no se.

Persondonijeti (masc.)donijeti (fem.)
jadonio samdonijela sam
tidonio sidonijela si
on / onadonio jedonijela je
midonijeli smodonijele smo
vidonijeli stedonijele ste
oni / onedonijeli sudonijele su

Donijela sam ti onaj recept za sarmu, prepiši ga.

I've brought you that sarma recipe, copy it down. — perfective, feminine speaker, + dative 'ti'.

Susjedi su odnijeli stari kauč na otpad.

The neighbours took the old sofa to the dump. — perfective 'odnijeti', plural participle.

Future I (futur prvi)

All three drop the final -i of the infinitive before the clitic: donijet ću, odnijet ću, prenijet ću. Never write donijeti ću.

Persondonijetiodnijeti
jadonijet ćuodnijet ću
tidonijet ćešodnijet ćeš
on/ona/onodonijet ćeodnijet će
midonijet ćemoodnijet ćemo
vidonijet ćeteodnijet ćete
oni/one/onadonijet ćeodnijet će

Donijet ću ti dokumente sutra na posao.

I'll bring you the documents to work tomorrow. — future I, drops -i: 'donijet ću'.

Imperative

Built on the present -nes- stem, so the imperatives are donesi, odnesi, prenesi — extremely high-frequency request forms.

Persondonijetiodnijetiprenijeti
tidonesiodnesiprenesi
midonesimoodnesimoprenesimo
vidonesiteodnesiteprenesite

Odnesi ovo mami u kuhinju, molim te.

Take this to mum in the kitchen, please. — 'odnesi' + accusative 'ovo' + dative 'mami' + directional phrase.

Donesite stolice iz dvorišta, bit će nas više.

Bring the chairs in from the yard, there'll be more of us. — imperative + 'iz' + genitive 'iz dvorišta'.

Conditional I (kondicional prvi)

bih-clitics + l-participle.

Persondonijeti (masc.)
jadonio bih
tidonio bi
on/ona/onodonio / donijela / donijelo bi
midonijeli bismo
vidonijeli biste
oni/one/onadonijeli bi

Rado bih ti donijela kolač, ali nemam vremena peći.

I'd gladly bring you a cake, but I don't have time to bake. — conditional, feminine speaker.

Other forms

  • Passive participle: donesen / donesena / doneseno ("brought"), odnesen ("taken away"), prenesen ("transferred, broadcast"). Built on the -nes- stem. Prenesen is everyday in the media sense — Utakmica je prenesena uživo "The match was broadcast live".
  • Verbal adverb: only the imperfectives form one — donoseći, odnoseći, prenoseći ("[while] bringing / taking away / transferring"). Perfectives never have a present verbal adverb.

Vijest je prenesena na svim portalima.

The news was carried on every news site. — passive participle 'prenesen', figurative 'convey/report' sense.

Key uses and government

1. The thing carried: accusative

The core object — what you bring or take — is in the accusative. See the accusative as direct object.

Donijela je domaći kruh i sir.

She brought homemade bread and cheese. — accusative objects 'kruh', 'sir'.

2. The recipient: dative (no preposition)

To whom you bring something goes into the bare dative — no preposition, where English uses "to" or a double object. The natural order is verb + dative person + accusative thing: Donesi mi knjigu "Bring me the book". This is the same recipient-dative as with the dative indirect object.

Poštar nam je donio preporučenu pošiljku.

The postman brought us a registered parcel. — dative 'nam' + accusative 'pošiljku'.

3. The direction: a phrase, not a case alone

Donijeti/odnijeti almost always carry a directional phrase answering "where to / where from": na + accusative (na stol "onto the table"), u + accusative (u kuhinju "into the kitchen"), iz + genitive (iz garaže "out of the garage"), do + genitive (do auta "to the car"). The prefix sets the orientation (do- toward, od- away), and the phrase pins the exact endpoint. See prefixed directional verbs of motion.

Odnesi tanjure u kuhinju, a čaše ostavi ovdje.

Take the plates to the kitchen, and leave the glasses here. — directional 'u kuhinju'.

4. donijeti a thing vs dovesti a person

The recurring transfer error: you bring a thing by carrying it (donijeti), but you bring a person — or deliver anything by vehicle — with dovesti (convey). Donijela sam vino "I brought wine", but Dovela sam mamu "I brought mum (along)". See the carrying-vs-conveying contrast under carrying and transport and the base verb nositi.

Donijela sam poklon i dovela djecu.

I brought a present and brought the kids along. — 'donijeti' for the thing, 'dovesti' for the people.

Common Mistakes

❌ Donesem ti kavu odmah.

Aspect error — a perfective present can't mean 'right now'; for the ongoing act use 'donosim ti kavu', or for the promise 'donijet ću ti kavu'.

✅ Donijet ću ti kavu odmah.

I'll bring you a coffee right away.

❌ Doneso sam ti darove.

Wrong participle — the masculine l-participle is 'donio', not 'doneso'.

✅ Donio sam ti darove.

I've brought you presents.

❌ Donesi knjigu za mene.

Unidiomatic — the recipient is a bare dative, not 'za' + accusative: 'Donesi mi knjigu'.

✅ Donesi mi knjigu.

Bring me the book.

❌ Donijela sam baku na ručak.

Wrong verb — a person is brought with 'dovesti', not 'donijeti': 'Dovela sam baku na ručak'.

✅ Dovela sam baku na ručak.

I brought grandma for lunch.

❌ Odnijeti ću ovo na poštu.

Spelling — the future drops the infinitive's -i: 'odnijet ću', never 'odnijeti ću'.

✅ Odnijet ću ovo na poštu.

I'll take this to the post office.

Key Takeaways

  • The prefixed nositi family of one-shot directional transfer: donijeti (bring here), odnijeti (take away), prenijeti (carry across / transfer / broadcast); imperfectives donositi, odnositi, prenositi.
  • Three stems in one verb: infinitive -nijeti (ije), present -nesem, masculine participle -nio but feminine -nijela.
  • Government: accusative thing + dative recipient (no preposition) + a directional phrase (na/u
    • acc, iz/do
      • gen).
  • donijeti a thing you carry; dovesti a person or anything by vehicle.
  • Future drops -i: donijet ću, odnijet ću — never donijeti ću. Base verb: nositi.

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics