Carrying and Bringing (nositi, voziti, voditi)

English has one verb, bring, for the act of causing something to arrive — bring a book, bring your sister, bring the car around. Croatian splits this single idea three ways, depending on what you are conveying: you carry an object (nositi), you lead a person or animal (voditi), or you convey something by vehicle (voziti). Each base verb describes the manner of transport, and each takes the same directional prefixes you met for ićido- "bring (here)", od- "take away", pre- "transfer/move across". This page sorts out the three families and, crucially, the threefold split of "bring": donijeti (a thing), dovesti (a person/animal, or by vehicle), and dovesti for vehicular conveyance.

The three base verbs

VerbMannerUsed forExample
nositicarrying (on foot, in hands/arms)objects, loadsNosim torbu.
voditileading (on foot, by the hand/leash)people, animalsVodim psa.
voziticonveying by vehicleanyone/anything in/on a vehicleVozim djecu u školu.

All three are imperfective and transitive — they take a direct object in the accusative. The distinction is purely about how the thing moves: in your hands (nositi), at your side under your guidance (voditi), or aboard a vehicle you operate (voziti).

Nosim dvije teške vrećice, pomozi mi.

I'm carrying two heavy bags, give me a hand. — 'nositi', an object in hand.

Vodim malu u vrtić svako jutro.

I take my little one to nursery every morning. — 'voditi', leading a person on foot.

Vozim baku k liječniku.

I'm driving Grandma to the doctor. — 'voziti', conveying a person by vehicle.

💡
Pick the conveyance verb by what you are moving and how: nositi for things you carry, voditi for people or animals you lead on foot, voziti for anyone or anything you transport by vehicle. The same object can take different verbs — you vodiš a child to school on foot but voziš them there in the car.

Prefixed forms: bringing, taking away, transferring

Add the directional prefixes and you get the conveyance counterparts of doći / otići. Watch the morphology: nositi and voditi shift to -nijeti / -vesti in the perfective, with irregular presents and l-participles you simply have to learn.

Basedo- (bring here)od- (take away)pre- (move across/transfer)
nositi (carry)donijeti / donositiodnijeti / odnositiprenijeti / prenositi
voditi (lead)dovesti / dovoditiodvesti / odvoditiprevesti / prevoditi
voziti (drive)dovesti / dovozitiodvesti / odvozitiprevesti / prevoziti

A genuine difficulty: dovesti serves both "lead someone here" (from voditi) and "bring by vehicle" (from voziti) — and prevesti means both "lead across" and, in another sense entirely, "to translate". Context disambiguates, but be aware of the overlap. This is real irregularity, not something you can derive — memorise these forms as a set.

donijeti — bring (an object, by carrying)

Present: donesem, doneseš, donese…; l-participle donio / donijela.

Donesi mi čašu vode, molim te.

Bring me a glass of water, please. — 'donijeti', a thing, perfective.

Konobar nam stalno donosi nove tanjure.

The waiter keeps bringing us new plates. — imperfective 'donositi', repeated.

Donio sam ti knjigu koju si tražio.

I brought you the book you wanted. — l-participle 'donio'.

dovesti — bring (a person/animal, or by vehicle)

Present: dovedem, dovedeš…; l-participle doveo / dovela.

Dovedi sestru na zabavu, bit će zabavno.

Bring your sister to the party, it'll be fun. — 'dovesti', a person.

Možeš li me dovesti do kolodvora autom?

Can you bring me to the station by car? — 'dovesti', by vehicle.

Doveli su novog psa iz skloništa.

They brought home a new dog from the shelter. — 'dovesti', an animal.

The threefold "bring"

This is the heart of the page. English "bring X" forces you to ask one question Croatian asks automatically: what is X, and how does it travel?

You are bringing…VerbExample
an object (carried)donijetiDonesi knjigu.
a person/animal (led on foot)dovestiDovedi sestru.
anyone/anything (by vehicle)dovestiDovezi prijatelje autom.

Donesi knjigu, a dovedi i sestru.

Bring the book, and bring your sister too. — 'donijeti' for the book, 'dovesti' for the sister.

Što da donesem na večeru?

What should I bring to dinner? — a thing → 'donijeti'.

Koga dovodiš sutra?

Who are you bringing tomorrow? — a person → 'dovesti' (imperfective 'dovoditi').

💡
The split is by object type: donesi knjigu (bring a book — you carry it) but dovedi sestru (bring your sister — you lead her). Choosing donijeti for a person makes it sound like you are carrying them in your arms, which is almost always wrong (and occasionally funny).

Taking away and transferring

The od- prefix gives "take away / remove", and pre- gives "carry/move across" or "transfer". Same three-way object split applies.

Odnesi ovo smeće van, smrdi.

Take this rubbish out, it stinks. — 'odnijeti', a thing.

Odveli su ga u bolnicu sinoć.

They took him to the hospital last night. — 'odvesti', a person by vehicle.

Prenijeli smo sve stvari u novi stan.

We moved all our things to the new flat. — 'prenijeti', transfer of objects.

Možeš li mi to prevesti na hrvatski?

Can you translate that into Croatian for me? — 'prevesti' in its 'translate' sense.

How this differs from English

English collapses the whole field into a handful of light verbs — bring, take, carry, drive — and lets context or a particle (bring along, take away) do the rest. Croatian instead front-loads the distinction into the verb stem: the manner of conveyance (carry / lead / drive) is chosen before you even reach the direction. So a single English sentence — "I'll bring the kids and the cake" — forces two different Croatian verbs (dovest ću djecu i donijeti tortu), because children are led/driven and a cake is carried. The mental discipline to build is: first ask what kind of thing it is (object? person/animal? vehicle-load?), pick the base (nositi / voditi / voziti), and only then add the direction prefix.

Common Mistakes

❌ Donesi sestru na zabavu.

Incorrect (or comical) — 'donijeti' is for carried objects; a person is led: use 'dovesti'.

✅ Dovedi sestru na zabavu.

Bring your sister to the party. — 'dovesti' for a person.

❌ Dovedi mi čašu vode.

Incorrect — water in a glass is carried, not led: use 'donijeti'.

✅ Donesi mi čašu vode.

Bring me a glass of water. — 'donijeti' for an object.

❌ Vodim kovčege na kolodvor.

Incorrect — suitcases are carried/driven, not led: use 'nositi' or 'voziti'.

✅ Nosim kovčege na kolodvor.

I'm carrying the suitcases to the station. — 'nositi' for objects.

❌ Svaki dan donesem djecu u školu autom.

Two errors — children go by 'voziti/voditi', not 'donijeti'; and a daily habit needs the imperfective.

✅ Svaki dan vozim djecu u školu.

Every day I drive the kids to school. — 'voziti', imperfective for the habit.

Key Takeaways

  • "Bring/take" splits by manner: nositi (carry an object), voditi (lead a person/animal on foot), voziti (convey by vehicle).
  • Directional prefixes give the conveyance verbs: donijeti (bring), odnijeti (take away), prenijeti (transfer) — and the vesti series for people/vehicles.
  • The threefold "bring": donijeti for objects, dovesti for people/animals or by vehicle.
  • Watch the irregular forms: donijeti → donesem, donio/donijela; dovesti → dovedem, doveo/dovela.
  • Decide the object type first (thing / person / vehicle-load), then choose the base verb, then add the direction.

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics