Question | Answer |
---|---|
統語論 | tógoron SYNTAX • zabývá se strukturou frází / vět / výpovědí– např. vztahy mezi: slovy ve frázích, větnými členy ve větách, větami
v souvětí; způsoby a prostředky jejich spojování; slovosledem atd.– syntax větná vs. syntax nadvětná/textu (hypersyntax, struktura textu)
• zákl. pojmy: – věta, výpověď, klauze, souvětí– konstituent
= obecný pojem pro různé jednotky, mezi kt. je syntaktický vztah– slovo, fráze– větný člen– 文節 bunsecu (větný úsek/takt) |
主題 | šudai Téma (主題・題目)
• v jap. je grama kalizované a tvoří samostatný větný člen– jap. je často uváděná jako jazyk s prominencí tématu; přesnější se
však dle jiných jeví označení jap. jako jazyka s prominencí tématu
i podmětu (topic-prominent and subject-prominent language)
• téma: věty, souvě , několika vět, odstavce, delšího textu
• téma= identifikovatelná en ta – anaforické, generické, unikátní– při popisu tématu se často pracuje se séman ckým konceptem
„aboutness“
• věta: [téma] + [komentář/přísudková část věty]
• uvedeno: – par kulí tématu wa– jiným tvarem, který může označit téma
( e, ara, eba, nanka, nante, nara, …)
• předmětem debat
vztah k jiným
větným členům /
přísudkové části
věty vyplývá
z kontextu– bez fone cky realizované par kule– tema ckou par kulí napojenou na par kuli s grama ckou
funkcí (ni wa, to wa, de wa, …)
• věty/výpovědi mohou mít téma:– explicitní, nevyjádřené (vypuštěné, implicitní), neexistující
(viz Mikami dál)
• nepříznakové postavení na začátku věty
• funkce:– udává, vzhledem k čemu/v jaké souvislosti |
述語 | džucugo Přísudek/predikát (述語)
• dělení:– slovesný (行きます。)– adjek vní (面白かった。)– sponově-jmenný (ペンです。)– sponově-adjek vní (元気でした。)
jmenný/nominální
• přítomen ve většině jap. vět/výpovědí – výjimky např.: zvolání, krátké odpovědi, …
• může být jediným členem věty
• rozvíjí ho:– jména (v širokém smyslu) ve spojení s par kulemi– příslovce (v širokém smyslu) |
主語 | šugo Podmět (主語)
• jedno z nejdiskutovanějších témat jap. syntaxe– viz např.: Matela, J. 2017. Podmět v moderní japonštině– kratší shrnutí viz např.: Koizumi, M. 2017. Subject. In
Handbook of Japanese Syntax.
• v jap. větě není nepostradatelný
. – často je nevyjádřen (je-li odvoditelný z kontextu/nabyl fci
tématu)– není-li stanoveno jinak, je ve větě oznamovací podmětem
(konatelem, trpitelem atd.) mluvčí / jeho skupina; ve větě
tázací a rozkazovací 2. os. / její skupina
• často v pozici tématu (pak je to téma + podmět)
• fci podmětu mohou zastávat nominální fráze – uvedeny hl. partikulí GA |
目的語 | mokutekigo Předmět (目的語)
• přímý (本を買う。)
• nepřímý (父にあげる。)
• lokální (公園を散歩する。橋を渡る。家を出る。バス
を降りる。)
• nominativní (英語ができる。へびがこわい。)– logický/psychologický předmět– mnozí tento typ nepovažují za gramatický předmět,
ale za podmět – spor předmět vs. podmět, např.: ビールが欲しい。アイス
が好きだ。ぞうは鼻が長い。本が買いたい。漢字が書ける |
連用修飾語 | renjó šúšokugo Příslovečné určení (連用修飾語)
• místa, času, způsobu, míry, frekvence, směru, … – např.: 部屋で遊ぶ。5分寝る。学校に行く。ペンで書く。
ペラペラ話す |
連体修飾語 | rentai šúšokugo • přívlastek (連体修飾語)– různé typy– např.: kono / konna / (Nihondžin no) tomodači no /
sannin no / Tókjó e no / (totemo) omoširoi / (taihen) kirei na /
kinó jonda, kami ga nagai [vedlejší věta vztažná] … + N– součást jiných větných členů, např.:
• ベッドの上に新
しい本がある。
• 新
しい本を買う。
• 新
しい本だ。
à má fixní pozici v dané větě
à nemá vztah k predikátu
à komponent struktury frázové (spíše než větné) |
文節 | bunsecu • větný úsek/takt (文節 bunsecu)– definováno různě / definice nejsou vždy kompatibilní, např.:
• „nejkratší samostatný úsek věty v reálné řeči“, „jednotka, k níž
dospějeme v první fázi větného rozboru“ = „skladebný prvek
bezprostředně vytvářející větu“, „lze vymezit připojením ne za jednotlivé
úseky“ (cit. v Koike 2010)– v praxi:
• např.: 私は|昨日|友達と|日本語の|本を|買いに|行きました。
• 文節 = samostatné slovo / samostatné slovo + gramém (付属語)– vztahy konstituentů nejsou určeny, není jasná hierarchie, takže
syntakticky tento rozbor moc užitečný není |
句 | ku nejmenší jednotka vyjadřující konkrétní myšlenku /// • analýza věty založena na rozlišení slov:– ši (詞)–samostatná/autosémantická slova
• „stávají se pojmy“; „objektivně reprezentují denotáty“– dži (辞)– nesamostatná/pomocná/synsémantická „slova“
• „nestávají se pojmy“; „subjektivně reprezentují naladění mluvčího“
àši + dži = větná fráze (ku, 句) – „nejmenší jednotka
vyjadřující konkrétní myšlenku“ [místo větného úseku (文節)]
à((ku (+ …) +) ku +) … ((ku (+ …) +) ku +) ku = věta |
文 | bun veta |
ウナギ文 | unagi bun Úhoří věta (ウナギ文)
• větný typ obsahující téma a komentář ve formě přísudku
jmenného (N1 wa N2 da), přičemž je mezi N1 a N2 „vztah
těsnosti“ (ne identifikace/přidružení)
• nesamostatná věta = vyžaduje pragmatickou interpretaci |
語順 | godžun Slovosled (語順)
• v jap. má slovosled hl. fci rétorickou / významovou – spíše než gramatickou
• zákl. obecné pravidlo: člen řízený předchází členu řídícímu
• poměrně vysoká míra flexibility řazení větných členů– ale existují různá omezení
• slovosled:– základní (nepříznakový, nedůrazný) = SOV – motivovaný (příznakový, důrazný, aktualizující)
• např. zdůraznění větného členu přesunutím na začátek věty– Taró
ni čiči ga Džiró o jobi ni ikaseta.– Džiró
o čiči ga Taró ni jobi ni ikaseta |
語用論 | gojóron pragmatika • zabývá se – užíváním jaz. v procesu komunikace – významem jaz. znaků použitých mluvčími v kontextu
• vs. sémantika (zabývá se „stabilním“ významem jaz. znaků)
• kontext (文脈)– jazykový– situační („mimojazykový“), tj. hl.:
• sociokulturní
• bezprostřední – mluvčí/komunikační partneři (věk, gender, vzdělání, zkušenosti,
vědomosti, role/vztahy, …) – formálnost situace, místo, předmět komunikace, komunik. médium, …
• typická témata v pragmatice: – mluvní akty, deixe, zdvořilost, principy konverzace, presupozice, … – dnesčasto interdisciplinární přístup |
社会言語学 | šakai gengo gaku sociolingvistika • na pomezí lingvistiky, sociologie, pragmatiky, antropologie, …
• zabývá se vztahy mezi jazykem a společností
• je velmi heterogenní, zkoumá např. následující:– vzájemná závislost společenských struktur a řeči– jaz. situace v různých oblastech – jaz. variantnost a rozrůzněnost– používání jaz. v závislosti na situačním kontextu – jaz. problémy, jaz. plánování, jaz. politika– standardizace jaz., bilingvismus, multilingvismus, diglosie, …– vývojové změny v jaz.– postoje mluvčích k jaz., jaz. ideologie, … – mimogramatické komponenty komunikace |
標準語 | hjódžungo • obecná charakteristika standardního jazyka– vysoká míra prestiže– speciální status ve spol.– fce reprezentační a integrační
• obecně uznávaný
• nadregionální povaha– relativní ustálenost; má kodifikaci
• hjódžungo (標準語, standardní jazyk) – vytvořen hlavně na zákládě jaz. vzdělané vyšší střední třídy z
oblasti Jamanote v Tokiu definováním „správných variant“
• hjódžungo prosazováno ve vzdělávacím systému,
pomocí NHK, novin, vládních sdělení a nařízení, …
• jap. se stala prvním nezápadním jazykem, kt.
podstoupil modernizaci a standardizaci (Coulmas1985: 248–257)
• agresivní jazyková politika –vykořeňování dialektů („tadašikunai“, „warui“,
„furukusai“) (Shibata 1979:29)–používání dialektů ve školách
bylo zakázáno a trestáno
»hógen fuda (nářeční cedule) –komplex méněcennosti,
stigmatizace a stereotypizace |
共通語 | kjócúgo – kjócúgo (共通語, společný/é jazyk/y)
» „všeobecně používaný dorozumívací jazyk“ pro mluvčí
různých dialektů
» forma hovorového neformálního jazyka, která se vyvíjí
přirozeně mezi mluvčími a využívá jak prvky hjódžungo,
tak i prvky dialektů
• změna pohledu na nářečí – oslabení represivní politiky– velké průzkumy nářečí (70./80. léta)
• internacionalizace, šíření japonštiny, ale stále ideologický
základ: |
方言 | hógen Dialekty (方言)
• ostrovy, hory, han, omezení pohybu, …
• zákl. dělení: – východní
• + Hačidžódžima bývá
vyčleňována– západní
• + Kjúšú bývá
vyčleňováno
• + další dělení
• jazyky na ostrovech Rjúkjú
byly dřív především
z politických důvodů často
řazeny mezi dialekty
japonštiny
• dnes jsou lingv. komunitou
obecně považovány za
jazyky (ne dialekty
japonštiny), kt. spolu
s japonštinou patří do rodiny
japonických jazyků |
敬語 | keigo • zdvořilostní systém keigo (敬語) • keigo – vyjadřování zdvořilosti:
• vůči referentovi (素材敬語)
• vůči adresátovi (対者敬語)
• obecná zdvořilost (zkrášlovací slova, bikago 美化語)
• dělení keigo do 3 vs. 5 kategorií (敬語の指針 2007)
• dělení do 5 kat. je novější a přesnější |
尊敬語 | sonkeigo zdvořilost vůči referentovi ; uctivá řeč |
謙譲語 | kendžógo 1. zdvořilost vůči referentovi ; skromná řeč /// 2. = teičógo, zdvořilost vůči adresátovi ; skromná řeč |
丁重語 | teičógo zdvořilost vůči adresátovi ; skromná řeč |
丁寧語 | teineigo zdvořilost vůči adresátovi ; zdvořilá řeč |
美化語 | bikago zkrášlovací slova ; zdvořilářeč |