Reading Bosnian: Srce od Mastila - Kornelia Funke

QuestionAnswer
"Sometimes," answered Meggie.'Ponekad,' odgovorila je Megi.
"Sometimes," answered Meggie. "But it works only with children."'Ponekad,' odgovorila je Megi. 'Ali to funkcioniše samo kod d(j)ece.'
'Oh, it must be very comfortable to keep something hard under the head,' her father told her when he found for the first time a book under her pillow.'O, mora da je veoma udobno držati nešto tvrdo pod glavom,' rekao joj je otac kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom.
'Oh, it must be very comfortable to keep something hard under the head,' her father told her when he found for the first time a book under her pillow. "Confess, at night it whispers its stories to you in your ears."'O, mora da je veoma udobno držati nešto tvrdo pod glavom,' rekao joj je otac kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom. 'Priznaj da ti noću šapuće svoje priče na uvce.'
(since) alwaysoduv(ij)ek
... her father told her, when he for the first time found a book under her pillow.rekao joj je otac kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom.
a big bookvelika knjiga
a book under her pillowknjiga joj pod jastukom
a dog barkedpas je lajao
a dog is barkingpas laje
a sound (m)zvuk
a tiny, whispering rainsitna, šaputava kiša
across the floorpo podu
after +genposle
after thatposle toga
againponovo
all /everysva
already /by nowveć
among (direction >+acc)među
among (direction) it's (fem) pagesmeđu svoje stranice
andi
and /whereasa
and a sound as if someone turns over the pages of some big booki nekakav zvuk kao da neko okreće stranice nekakve velike knjige
and in the silence it seemed to him thati u tišini mu se činilo da
and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feeti u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala
and since the rain didn't let her fall asleepi pošto joj kiša nije dala da zaspi
and thena zatim
and then /followed by giggles snd whispers (sg)a zatim kikotanje i šapat
angularćoškasto
as /likekao
as ifkao da
as if someone hits at the window with tiny fingerskao kad neko sićušnim prstima udara po prozoru
as if someone turns overkao da neko okreće
as if the book wanted again tokao da je knjiga ht(j)ela ponovo da
as if the book wanted tokao da je knjiga ht(j)ela da
as if the book wanted to lure her again among its pages.kao da je knjiga ht(j)ela ponovo da je namami među svoje stranice.
at nightnoću
at night it whispers its story to younoću ti šapuće svoju priču
at the windowpo prozoru
barefootbos
because of /for /due to + genzbog
because of that/for thatzbog toga
bedkrevet
big (m/f/n)velik - velika - veliko
bookknjiga
butali
But it works only with children.Ali to funkcioniše samo kod d(j)ece.
by /at /near / with +genkod
by /in /to /into +accza
childdijete
childrend(j)eca
clocksat
comfortable (adv)udobno
Confess! (imp sg)Priznaj!
Confess, that at night it whispers its stories to you in your ears.Priznaj da ti noću šapuće svoje priče na uvce.
Confess, that at night whispers its stories to you.Priznaj, da ti noću šapuće svoje priče.
cover (only pl)korice
dark /darknessmrak
dogpas
ear (Bosnian - Serbian) (nom sg =acc sg)uho - uvo
eyeoko
eyes (neutr pl nom=acc)oči
favoured (m/f/n)omiljen - omiljena - omiljeno
feet (nom neutr=acc neutr)stopala
fingerprst
firstprvi
first timeprvi put
floor /ground (m)pod
foot (n)stopalo
for all times / foreverza sva vr(ij)emena
For that Mo pinched her into the nose.Zbog toga ju je Mo uštinuo za nos.
from one side (gen)sa jedne strane
from one side to the othersa jedne strane na drugu
giggleskikotanje
hard (adv)tvrdo
heon
he began to playzaigrao je
he called (APP)zvao je
he couldmogao da
He didn't let her sleep.On joj nije dao da zaspi.
he findsnađe
he foundnašao je
he hearsčuje
he hears tiny bare feet running (how they run)čuje sićušna bosa stopala kako trče
he pinched (APP)uštinuo je
he pulled outizvukao je
he saidrekao je
he seesvidi
he strikesudara
he told herrekao joj je
he turns overokreće
he wantedht(j)eo je
he/she /it luresnamami
he/she/it whispersšapuće
headglava
heartsrce
Heart of inkSrce od mastila
heartbeat /regular beat / tickingotkucaj
heartbeatsotkucaji srca
her (acc of ona)je
her (acc of ona)ju
her father told herrekao joj je otac
horsekonj
howkako
how muchkoliko
how they runkako trče
I haveimam
I have one of my (one's) favoured bookimam jednu od svojih omiljenih knjiga
in /at +locativeu
in bed (loc)u krevetu
in the dark (loc)u mraku
in the eye (loc)u oku
in the eye of the little wooden horseu oku drvenog konjića
in the eye of the mouseu oku miša
in the eye of the wooden horse and in the eye of the mouseu oku drvenog konjića i u oku miša
in the night (loc)u noći
in the silence (loc)u tišini
in which (loc of koji)u kojoj
in years /for a long time (instr)godinama
inkmastilo
into the noseza nos
it mustmora
it rainedpadala je kiša
It rained that night, tiny, whispering.Te noći je padala kiša, sitna, šaputava.
It rained that night.Te noći je padala kiša.
it rainspada kiša
it seemed (Active Past Participle)činilo se
it seemed thatčinilo se da
it seemed to him thatčinilo mu se da
it seemed to him that he heard (present tense) /he seemed to hearčinilo mu se da čuje
It seemed to him that he heard a sound as if someone were turning the pages of some great book.činilo mu se da čuje nekakav zvuk kao da neko okreće stranice nekakve velike knjige.
It seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floorčinilo mu se da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu
it started /it beganpočelo je
it wantedht(j)elo je
it whispers to you at nightnoću ti šapuće
it whispers to you(dat)šapuće ti
it works /functions correctlyto funkcioniše
its stories (nom =acc)svoje priče
its storysvoja priča
just/onlysamo
little horse (diminutive)konjić
Meggie called her father so.Megi je oca tako zvala.
Meggie called her father.Megi je oca zvala
Meggie couldMegi mogla da
Meggie couldn'tMegi nije mogla da
Meggie couldn't (fall a)sleep.Megi nije mogla da zaspi
Meggie couldn't sleep no matter how much she turned from one side to the other.Megi nije mogla da zaspi koliko god da se okretala sa jedne strane na drugu.
Meggie fell asleepMegi je zaspala
Meggie is falling asleepMegi zaspi
Meggie is sleeping.Megi spava
Meggie would already suddenly hear the same soundMegi bi već začula isti zvuk
Meggie would close her eyesMegi bi zatvorila oči
Meggie would just close her (the) eyesMegi bi samo zatvorila oči
Meggie would suddenly hearMegi bi začula
Meggie would suddenly hear the same soundMegi bi začula isti zvuk
Mo pinched her into the nose.Mo ju je uštinuo za nos.
Mo pinched her.Mo ju je uštinuo
Mo. Meggie always called her father so.Mo. Megi je oca oduv(ij)ek tako zvala.
moonm(j)esec
mouse (m)miš
naked feetbosa stopala
nightnoć
no matter how muchkoliko god
no matter how much (that) she turned aroundkoliko god da se okretala
no matter how much she turned from one side to the otherkoliko god da se okretala sa jedne strane na drugu
nosenos
of +genod
of /made out of +genitiveod
of a big book (gen)velike knjige
of a book (gen)knjige
of ink (gen)od mastila
of the little wooden horsedrvenog konjića
of the mouse (gen m)miša
of the wooden (definite genitive sg m/n)drvenog
oh (exclamation)O
Oh, it must be very comfortable to keep something hard under the head.O, mora da je veoma udobno držati nešto tvrdo pod glavom
Oh, it must be very comfortable to keep something so angular and hard under the head.O, mora da je veoma udobno držati nešto tako ćoškasto i tvrdo pod glavom.
Oh, it must be very comfortable.O, mora da je veoma udobno.
one of one's favoured booksjedna od svojih omiljenih knjiga
one's (own) (m/f/n)svoj - svoja - svoje
one's favoured booksvoja omiljena knjiga
one's own (fem pl. nom = acc)svoje
onto /to +acc.na
over /on /across /through /in +locativepo
page (2 synonyms)strana -stranica
page (f)stranica
pages (nom=acc)stranice
pillow /cushion /bolsterjastuk
pressurepritisak
rainkiša
she answered (APP)odgovorila je
she called (APP)zvala je
she could...mogla da
She hadImala je
she hasima
She has one of her favoured books.Ima jednu od svojih omiljenih knjiga.
she straightened upuspravila se
she wantedht(j)ela je
she was readingčitala je
She was reading the book (acc)čitala je knjigu
sidestrana
silencetišina
since /forpošto
sotako
so angular and hardtako ćoškasto i tvrdo
so hardtako tvrdo
so muchtoliko
so much (of it) begantoliko toga počelo je
so much changedtoliko se prom(ij)enilo
so much changed forevertoliko se prom(ij)enilo za sva vrijemena
so much of it began and so much of it changed forevertoliko toga počelo i toliko toga se prom(ij)enilo za sva vr(ij)emena
so much of that /so much of ittoliko toga
so that he sees them /in order to see themda ih vidi
some /any /a (m/f/n)nekakav - nekakva - nekakvo
some soundnekakav zvuk
some sound as if someone turns over the pagesnekakav zvuk kao da neko okreće stranice
someoneneko
someone hits at the windowneko udara po prozoru
someone hits at the window with tiny fingersneko sićušnim prstima udara po prozoru
something (nom =acc)nešto
something so angular and hardnešto tako ćoškasto i tvrdo
sometimes / once in a whileponekad
somewherenegde
somewhere in the darknegde u mraku
Somewhere in the dark a dog barked and Meggie couldn't sleep no matter how much she turned from one side to the other.Negde u mraku lajao je pas i Megi nije mogla da zaspi koliko god da se okretala sa jedne strane na drugu.
Somewhere in the dark a dog barked and Meggie couldn't sleep.Negde u mraku lajao je pas i Megi nije mogla da zaspi.
Somewhere in the dark a dog barked.Negde u mraku lajao je pas.
still /even /yetjoš
still for years after thatjoš godinama posle toga
stories (f pl nom =acc)priče
storypriča
stranger /foreignerstranac
Stranger in the NightStranac u Noći
that (m/f/n) (the aforementionned)taj - ta - to
that (m/n gen sg)toga
that night (temporalni genitiv)te noći
that night in which so much (of it) begante noći u kojoj je toliko toga počelo
That night Meggie had one of her favoured books under her pillow.Te noći Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga pod jastukom.
That night Meggie had one of her favoured books.Te noći Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga.
That night, in which so much (of it) began and in which so much (of it)changed forever, Meggie had one of her favoured books under her pillow.Te noći u kojoj je toliko toga počelo i u kojoj se toliko toga prom(ij)enilo za sva vr(ij)emena, Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga pod jastukom.
That night, in which so much (of it) began, Meggie had one of her favoured books under her pillow.Te noći u kojoj je toliko toga počelo Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga pod jastukom.
that/so /so that/in order toda
the book (f) wantedknjiga je ht(j)ela
the book wanted to lureknjiga je ht(j)ela da namami
The book wanted to lure among its pages.Knjiga je ht(j)ela da namami među svoje stranice.
The book wanted to lure her among its pages.Knjiga je ht(j)ela da je namami među svoje stranice.
the book, which she was readingknjiga koju je čitala
The clock was ticking ("The tickings of the clock were heard")Čuli su se otkucaji sata
The clock was ticking and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor, followed by giggles and whispers and a sound of someone turning over the pages of some big book.Čuli su se otkucaji sata i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu, a zatim kikotanje i šapat, i nekakav zvuk, kao da neko okreće stranice nekakve velike knjige.
The clock was ticking and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor, followed by giggles and whispers.Čuli su se otkucaji sata i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu, a zatim kikotanje i šapat.
The clock was ticking and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor.Čuli su se otkucaji sata i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu.
The cover(pl) was pressing (against) her ear as if the book wanted to lure her again among its pages.Korice su joj pritiskale uvo kao da je knjiga ht(j)ela ponovo da je namami među svoje stranice.
The cover(pl) was pressing (against) her ear.Korice su joj pritiskale uvo.
the eye of the mouseoko miša
the moon began to playm(j)esec je zaigrao
The moon began to play in the eye of the little wooden horse and in the eye of the mouse when Tolly pulled them out from under the pillow in order to see them.M(j)esec je zaigrao u oku drvenog konjića i u oku miša kada ih je Toli izvukao ispod jastuka da ih vidi.
The moon began to play in the eye of the little wooden horse and in the eye of the mouse.M(j)esec je zaigrao u oku drvenog konjića i u oku miša.
The moon began to play in the eye of the little wooden horse.M(j)esec je zaigrao u oku drvenog konjića.
the other (m/f/n)drugi - druga - drugo
the pages of a bookstranice knjige
the pages of some big bookstranice nekakve velike knjige
The rain didn't let her fall asleep.Kiša joj nije dala da zaspi.
the same (m/f/n)isti - ista - isto
the same soundisti zvuk
the ticking of the clockotkucaji sata
them (acc.)ih
then /afterwardszatim
theyoni
they heard (perfect)čuli su
they run (present tense)trče
they were heardČuli su se
they were pressing (against) her ear (. v.) (acc)pritiskale su joj uvo
they(f) were pressingpritiskale su
timevr(ij)eme
tiny (m/f/n)sićušan - sićušna - sićušno
tiny (neutr. pl nom =acc)sićušna
tiny / small /unimportant (m/f/n)sitan - sitna - sitno
tiny bare feetsićušna bosa stopala
to admit /confesspriznati
to answer /respondodgovoriti
to barklajati
to begin to play /to begin to dancezaigrati
to callzvati
to changeprom(ij)eniti se
to closezatvoriti
to fall asleepzaspati
to find /discovernaći
to give (transitive - to give an acc. to a dat.)dati
to haveimati
to have to / mustmorati
to hear /listenčuti
to hear suddenlyzačuti
to her (dat f sg) / of hers (emphatic possessive f sg)joj
to him (Dative)mu
to hold /keepdržati
to keep somethingdržati nešto
to keep something hard under the headdržati nešto tvrdo pod glavom
to keep something under the headdržati nešto pod glavom
to let s.o. do sthg (+ verb) (intransitive)dati da
to lure /to enticenamamiti
to pinchuštinuti
to press (down) /to weigh down /overload /exert pressurepritiskati
to pull out /draw out sthg / save /get out of a difficultyizvući
to readčitati
to runtrčati
to sayreći
to seevidjeti
to seem /appearčiniti se
to sleepspavati
to start /beginpočeti
to straighten upuspraviti se
to strike/hitudarati
to the other (acc fem sg)na drugu
to turn (over) /rotate /dialokretati
to wantht(j)eti
to whisperšaputati
to your (little) ears /especially for youna uvce
Tolly pulled them out in order to see them.Toli ih je izvukao da ih vidi.
under /beneath (+instr.) (usually a bit more vague than ispod)pod
Under her pillow was a book.Pod jastukom joj je bila knjiga.
Under her pillow was the book, which she was reading.Pod jastukom joj je bila knjiga koju je čitala.
under the head (instr)pod glavom
under the pillowpod jastukom
under the pillow (gen)ispod jastuka
under the pillow of hers /under her pillowpod jastukom joj
under/below /underneath/beneath +gen (precise location)ispod
veryveoma
very comfortableveoma udobno
was (f sg)bila je
Well... so much for that.Pa, toliko o tome.
whenkada
whenkad
when he first foundkada je prvi put našao
when he found for the first time a book under her pillowkada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom
when he found for the first time the bookkada je prvi put našao knjigu
When Tolly pulled them outkada ih je Toli izvukao
when Tolly pulled them out from under the pillowkada ih je Toli izvukao ispod jastuka
when Tolly pulled them out from under the pillow in order to see them.kada ih je Toli izvukao ispod jastuka da ih vidi.
which /what /that (acc. sg fem)koju
which /what /that (m/f/n)koji - koja - koje
whisperšapat
whispering (m/f/n)šaputav - šaputava - šaputavo
window (m)prozor
with children (gen)kod d(j)ece
with fingers (instr pl)prstima
with tiny fingers (instr)sićušnim prstima
woodendrven
would (colloquial)bi
Yet for years after that, Meggie would already suddenly hear the same soundjoš godinama posle toga Megi bi već začula isti zvuk
Yet for years after that, Meggie would just close her eyes and already hear the same sound, as if someone hit the window with tiny fingers.Još bi godinama posle toga Megi samo zatvorila oči i već bi začula isti zvuk, kao kad neko sićušnim prstima udara po prozoru.
Yet for years after that, Meggie would just close her eyes and already hear the same sound.Još bi godinama posle toga Megi samo zatvorila oči i već bi začula isti zvuk.