"Sometimes," answered Meggie. 'Ponekad,' odgovorila je Megi. "Sometimes," answered Meggie. "But it works only with children." 'Ponekad,' odgovorila je Megi. 'Ali to funkcioniše samo kod d(j)ece.' 'Oh, it must be very comfortable to keep something hard under the head,' her father told her when he found for the first time a book under her pillow. 'O, mora da je veoma udobno držati nešto tvrdo pod glavom,' rekao joj je otac kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom. 'Oh, it must be very comfortable to keep something hard under the head,' her father told her when he found for the first time a book under her pillow. "Confess, at night it whispers its stories to you in your ears." 'O, mora da je veoma udobno držati nešto tvrdo pod glavom,' rekao joj je otac kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom. 'Priznaj da ti noću šapuće svoje priče na uvce.' (since) always oduv(ij)ek ... her father told her, when he for the first time found a book under her pillow. rekao joj je otac kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom. a big book velika knjiga a book under her pillow knjiga joj pod jastukom a dog barked pas je lajao a dog is barking pas laje a sound (m) zvuk a tiny, whispering rain sitna, šaputava kiša across the floor po podu after +gen posle after that posle toga again ponovo all /every sva already /by now već among (direction >+acc) među among (direction) it's (fem) pages među svoje stranice and i and /whereas a and a sound as if someone turns over the pages of some big book i nekakav zvuk kao da neko okreće stranice nekakve velike knjige and in the silence it seemed to him that i u tišini mu se činilo da and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala and since the rain didn't let her fall asleep i pošto joj kiša nije dala da zaspi and then a zatim and then /followed by giggles snd whispers (sg) a zatim kikotanje i šapat angular ćoškasto as /like kao as if kao da as if someone hits at the window with tiny fingers kao kad neko sićušnim prstima udara po prozoru as if someone turns over kao da neko okreće as if the book wanted again to kao da je knjiga ht(j)ela ponovo da as if the book wanted to kao da je knjiga ht(j)ela da as if the book wanted to lure her again among its pages. kao da je knjiga ht(j)ela ponovo da je namami među svoje stranice. at night noću at night it whispers its story to you noću ti šapuće svoju priču at the window po prozoru barefoot bos because of /for /due to + gen zbog because of that/for that zbog toga bed krevet big (m/f/n) velik - velika - veliko book knjiga but ali But it works only with children. Ali to funkcioniše samo kod d(j)ece. by /at /near / with +gen kod by /in /to /into +acc za child dijete children d(j)eca clock sat comfortable (adv) udobno Confess! (imp sg) Priznaj! Confess, that at night it whispers its stories to you in your ears. Priznaj da ti noću šapuće svoje priče na uvce. Confess, that at night whispers its stories to you. Priznaj, da ti noću šapuće svoje priče. cover (only pl) korice dark /darkness mrak dog pas ear (Bosnian - Serbian) (nom sg =acc sg) uho - uvo eye oko eyes (neutr pl nom=acc) oči favoured (m/f/n) omiljen - omiljena - omiljeno feet (nom neutr=acc neutr) stopala finger prst first prvi first time prvi put floor /ground (m) pod foot (n) stopalo for all times / forever za sva vr(ij)emena For that Mo pinched her into the nose. Zbog toga ju je Mo uštinuo za nos. from one side (gen) sa jedne strane from one side to the other sa jedne strane na drugu giggles kikotanje hard (adv) tvrdo he on he began to play zaigrao je he called (APP) zvao je he could mogao da He didn't let her sleep. On joj nije dao da zaspi. he finds nađe he found našao je he hears čuje he hears tiny bare feet running (how they run) čuje sićušna bosa stopala kako trče he pinched (APP) uštinuo je he pulled out izvukao je he said rekao je he sees vidi he strikes udara he told her rekao joj je he turns over okreće he wanted ht(j)eo je he/she /it lures namami he/she/it whispers šapuće head glava heart srce Heart of ink Srce od mastila heartbeat /regular beat / ticking otkucaj heartbeats otkucaji srca her (acc of ona) je her (acc of ona) ju her father told her rekao joj je otac horse konj how kako how much koliko how they run kako trče I have imam I have one of my (one's) favoured book imam jednu od svojih omiljenih knjiga in /at +locative u in bed (loc) u krevetu in the dark (loc) u mraku in the eye (loc) u oku in the eye of the little wooden horse u oku drvenog konjića in the eye of the mouse u oku miša in the eye of the wooden horse and in the eye of the mouse u oku drvenog konjića i u oku miša in the night (loc) u noći in the silence (loc) u tišini in which (loc of koji) u kojoj in years /for a long time (instr) godinama ink mastilo into the nose za nos it must mora it rained padala je kiša It rained that night, tiny, whispering. Te noći je padala kiša, sitna, šaputava. It rained that night. Te noći je padala kiša. it rains pada kiša it seemed (Active Past Participle) činilo se it seemed that činilo se da it seemed to him that činilo mu se da it seemed to him that he heard (present tense) /he seemed to hear činilo mu se da čuje It seemed to him that he heard a sound as if someone were turning the pages of some great book. činilo mu se da čuje nekakav zvuk kao da neko okreće stranice nekakve velike knjige. It seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor činilo mu se da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu it started /it began počelo je it wanted ht(j)elo je it whispers to you at night noću ti šapuće it whispers to you(dat) šapuće ti it works /functions correctly to funkcioniše its stories (nom =acc) svoje priče its story svoja priča just/only samo little horse (diminutive) konjić Meggie called her father so. Megi je oca tako zvala. Meggie called her father. Megi je oca zvala Meggie could Megi mogla da Meggie couldn't Megi nije mogla da Meggie couldn't (fall a)sleep. Megi nije mogla da zaspi Meggie couldn't sleep no matter how much she turned from one side to the other. Megi nije mogla da zaspi koliko god da se okretala sa jedne strane na drugu. Meggie fell asleep Megi je zaspala Meggie is falling asleep Megi zaspi Meggie is sleeping. Megi spava Meggie would already suddenly hear the same sound Megi bi već začula isti zvuk Meggie would close her eyes Megi bi zatvorila oči Meggie would just close her (the) eyes Megi bi samo zatvorila oči Meggie would suddenly hear Megi bi začula Meggie would suddenly hear the same sound Megi bi začula isti zvuk Mo pinched her into the nose. Mo ju je uštinuo za nos. Mo pinched her. Mo ju je uštinuo Mo. Meggie always called her father so. Mo. Megi je oca oduv(ij)ek tako zvala. moon m(j)esec mouse (m) miš naked feet bosa stopala night noć no matter how much koliko god no matter how much (that) she turned around koliko god da se okretala no matter how much she turned from one side to the other koliko god da se okretala sa jedne strane na drugu nose nos of +gen od of /made out of +genitive od of a big book (gen) velike knjige of a book (gen) knjige of ink (gen) od mastila of the little wooden horse drvenog konjića of the mouse (gen m) miša of the wooden (definite genitive sg m/n) drvenog oh (exclamation) O Oh, it must be very comfortable to keep something hard under the head. O, mora da je veoma udobno držati nešto tvrdo pod glavom Oh, it must be very comfortable to keep something so angular and hard under the head. O, mora da je veoma udobno držati nešto tako ćoškasto i tvrdo pod glavom. Oh, it must be very comfortable. O, mora da je veoma udobno. one of one's favoured books jedna od svojih omiljenih knjiga one's (own) (m/f/n) svoj - svoja - svoje one's favoured book svoja omiljena knjiga one's own (fem pl. nom = acc) svoje onto /to +acc. na over /on /across /through /in +locative po page (2 synonyms) strana -stranica page (f) stranica pages (nom=acc) stranice pillow /cushion /bolster jastuk pressure pritisak rain kiša she answered (APP) odgovorila je she called (APP) zvala je she could... mogla da She had Imala je she has ima She has one of her favoured books. Ima jednu od svojih omiljenih knjiga. she straightened up uspravila se she wanted ht(j)ela je she was reading čitala je She was reading the book (acc) čitala je knjigu side strana silence tišina since /for pošto so tako so angular and hard tako ćoškasto i tvrdo so hard tako tvrdo so much toliko so much (of it) began toliko toga počelo je so much changed toliko se prom(ij)enilo so much changed forever toliko se prom(ij)enilo za sva vrijemena so much of it began and so much of it changed forever toliko toga počelo i toliko toga se prom(ij)enilo za sva vr(ij)emena so much of that /so much of it toliko toga so that he sees them /in order to see them da ih vidi some /any /a (m/f/n) nekakav - nekakva - nekakvo some sound nekakav zvuk some sound as if someone turns over the pages nekakav zvuk kao da neko okreće stranice someone neko someone hits at the window neko udara po prozoru someone hits at the window with tiny fingers neko sićušnim prstima udara po prozoru something (nom =acc) nešto something so angular and hard nešto tako ćoškasto i tvrdo sometimes / once in a while ponekad somewhere negde somewhere in the dark negde u mraku Somewhere in the dark a dog barked and Meggie couldn't sleep no matter how much she turned from one side to the other. Negde u mraku lajao je pas i Megi nije mogla da zaspi koliko god da se okretala sa jedne strane na drugu. Somewhere in the dark a dog barked and Meggie couldn't sleep. Negde u mraku lajao je pas i Megi nije mogla da zaspi. Somewhere in the dark a dog barked. Negde u mraku lajao je pas. still /even /yet još still for years after that još godinama posle toga stories (f pl nom =acc) priče story priča stranger /foreigner stranac Stranger in the Night Stranac u Noći that (m/f/n) (the aforementionned) taj - ta - to that (m/n gen sg) toga that night (temporalni genitiv) te noći that night in which so much (of it) began te noći u kojoj je toliko toga počelo That night Meggie had one of her favoured books under her pillow. Te noći Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga pod jastukom. That night Meggie had one of her favoured books. Te noći Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga. That night, in which so much (of it) began and in which so much (of it)changed forever, Meggie had one of her favoured books under her pillow. Te noći u kojoj je toliko toga počelo i u kojoj se toliko toga prom(ij)enilo za sva vr(ij)emena, Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga pod jastukom. That night, in which so much (of it) began, Meggie had one of her favoured books under her pillow. Te noći u kojoj je toliko toga počelo Megi je imala jednu od svojih omiljenih knjiga pod jastukom. that/so /so that/in order to da the book (f) wanted knjiga je ht(j)ela the book wanted to lure knjiga je ht(j)ela da namami The book wanted to lure among its pages. Knjiga je ht(j)ela da namami među svoje stranice. The book wanted to lure her among its pages. Knjiga je ht(j)ela da je namami među svoje stranice. the book, which she was reading knjiga koju je čitala The clock was ticking ("The tickings of the clock were heard") Čuli su se otkucaji sata The clock was ticking and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor, followed by giggles and whispers and a sound of someone turning over the pages of some big book. Čuli su se otkucaji sata i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu, a zatim kikotanje i šapat, i nekakav zvuk, kao da neko okreće stranice nekakve velike knjige. The clock was ticking and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor, followed by giggles and whispers. Čuli su se otkucaji sata i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu, a zatim kikotanje i šapat. The clock was ticking and in the silence it seemed to him that he heard tiny bare feet running across the floor. Čuli su se otkucaji sata i u tišini mu se činilo da čuje sićušna bosa stopala kako trče po podu. The cover(pl) was pressing (against) her ear as if the book wanted to lure her again among its pages. Korice su joj pritiskale uvo kao da je knjiga ht(j)ela ponovo da je namami među svoje stranice. The cover(pl) was pressing (against) her ear. Korice su joj pritiskale uvo. the eye of the mouse oko miša the moon began to play m(j)esec je zaigrao The moon began to play in the eye of the little wooden horse and in the eye of the mouse when Tolly pulled them out from under the pillow in order to see them. M(j)esec je zaigrao u oku drvenog konjića i u oku miša kada ih je Toli izvukao ispod jastuka da ih vidi. The moon began to play in the eye of the little wooden horse and in the eye of the mouse. M(j)esec je zaigrao u oku drvenog konjića i u oku miša. The moon began to play in the eye of the little wooden horse. M(j)esec je zaigrao u oku drvenog konjića. the other (m/f/n) drugi - druga - drugo the pages of a book stranice knjige the pages of some big book stranice nekakve velike knjige The rain didn't let her fall asleep. Kiša joj nije dala da zaspi. the same (m/f/n) isti - ista - isto the same sound isti zvuk the ticking of the clock otkucaji sata them (acc.) ih then /afterwards zatim they oni they heard (perfect) čuli su they run (present tense) trče they were heard Čuli su se they were pressing (against) her ear (. v.) (acc) pritiskale su joj uvo they(f) were pressing pritiskale su time vr(ij)eme tiny (m/f/n) sićušan - sićušna - sićušno tiny (neutr. pl nom =acc) sićušna tiny / small /unimportant (m/f/n) sitan - sitna - sitno tiny bare feet sićušna bosa stopala to admit /confess priznati to answer /respond odgovoriti to bark lajati to begin to play /to begin to dance zaigrati to call zvati to change prom(ij)eniti se to close zatvoriti to fall asleep zaspati to find /discover naći to give (transitive - to give an acc. to a dat.) dati to have imati to have to / must morati to hear /listen čuti to hear suddenly začuti to her (dat f sg) / of hers (emphatic possessive f sg) joj to him (Dative) mu to hold /keep držati to keep something držati nešto to keep something hard under the head držati nešto tvrdo pod glavom to keep something under the head držati nešto pod glavom to let s.o. do sthg (+ verb) (intransitive) dati da to lure /to entice namamiti to pinch uštinuti to press (down) /to weigh down /overload /exert pressure pritiskati to pull out /draw out sthg / save /get out of a difficulty izvući to read čitati to run trčati to say reći to see vidjeti to seem /appear činiti se to sleep spavati to start /begin početi to straighten up uspraviti se to strike/hit udarati to the other (acc fem sg) na drugu to turn (over) /rotate /dial okretati to want ht(j)eti to whisper šaputati to your (little) ears /especially for you na uvce Tolly pulled them out in order to see them. Toli ih je izvukao da ih vidi. under /beneath (+instr.) (usually a bit more vague than ispod) pod Under her pillow was a book. Pod jastukom joj je bila knjiga. Under her pillow was the book, which she was reading. Pod jastukom joj je bila knjiga koju je čitala. under the head (instr) pod glavom under the pillow pod jastukom under the pillow (gen) ispod jastuka under the pillow of hers /under her pillow pod jastukom joj under/below /underneath/beneath +gen (precise location) ispod very veoma very comfortable veoma udobno was (f sg) bila je Well... so much for that. Pa, toliko o tome. when kada when kad when he first found kada je prvi put našao when he found for the first time a book under her pillow kada joj je prvi put našao knjigu pod jastukom when he found for the first time the book kada je prvi put našao knjigu When Tolly pulled them out kada ih je Toli izvukao when Tolly pulled them out from under the pillow kada ih je Toli izvukao ispod jastuka when Tolly pulled them out from under the pillow in order to see them. kada ih je Toli izvukao ispod jastuka da ih vidi. which /what /that (acc. sg fem) koju which /what /that (m/f/n) koji - koja - koje whisper šapat whispering (m/f/n) šaputav - šaputava - šaputavo window (m) prozor with children (gen) kod d(j)ece with fingers (instr pl) prstima with tiny fingers (instr) sićušnim prstima wooden drven would (colloquial) bi Yet for years after that, Meggie would already suddenly hear the same sound još godinama posle toga Megi bi već začula isti zvuk Yet for years after that, Meggie would just close her eyes and already hear the same sound, as if someone hit the window with tiny fingers. Još bi godinama posle toga Megi samo zatvorila oči i već bi začula isti zvuk, kao kad neko sićušnim prstima udara po prozoru. Yet for years after that, Meggie would just close her eyes and already hear the same sound. Još bi godinama posle toga Megi samo zatvorila oči i već bi začula isti zvuk.