Sen gülünce, her şeyin biraz daha kolay olacağını hissediyorum.

Breakdown of Sen gülünce, her şeyin biraz daha kolay olacağını hissediyorum.

olmak
to be
sen
you
daha
more
kolay
easy
biraz
a bit
her şey
everything
hissetmek
to feel
-ince
when
-in
of
gülmek
to smile
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sen gülünce, her şeyin biraz daha kolay olacağını hissediyorum.

What does gülünce mean exactly, and how is it formed from gülmek?

Gülmek means to smile / to laugh.

Gülünce is:

  • gül- = smile / laugh (verb root)
  • -ünce = when / as soon as / whenever (time-clause suffix; variant of -ınca / -ince / -unca / -ünce)

So gülünce literally means when (you) smile / when (you) laugh.

This suffix is used to form a time clause:

  • Sen gülünce = When you smile
  • Yorgun olunca = When (someone) is tired
  • Eve gelince = When (someone) comes home

The subject of the -ınca/-ince clause usually comes from the context (here: sen).


Why do we say Sen gülünce instead of just Gülünce? Is sen necessary?

Sen is not strictly necessary, but it makes the subject explicit.

  • Sen gülünce = When you smile (clearly “you”)
  • Gülünce = When (someone) smiles (subject is just “someone / one / they” from context)

Gülünce by itself does not contain a personal ending; it does not say I / you / he / she.
Turkish often drops pronouns when the subject is obvious, but here the speaker wants to stress you, so using sen is natural and emotionally stronger:

  • Gülünce, her şeyin… = When (someone) smiles, everything…
  • Sen gülünce, her şeyin… = When you smile, everything… (more personal)

What exactly does the suffix -ınca / -ince in gülünce do? Is it always translated as when?

The suffix -ınca / -ince / -unca / -ünce attaches to verbs and creates a time clause. It usually corresponds to:

  • when
  • once
  • sometimes as / as soon as

Examples:

  • Sen gülünce = When you smile / Once you smile
  • Film bitince = When the movie ends / Once the movie ends
  • Onu görünce şaşırdım = I was surprised when I saw him/her

It always links two events in time, but in English you might choose when, once, or as soon as, depending on nuance.


Why is it her şeyin and not just her şey before biraz daha kolay olacağını?

This is because we have a nominalized clause (a verb phrase turned into a noun phrase) that acts as the object of hissediyorum.

The pattern is:

  • [X-in] [Y olacağını] hissediyorum
    = I feel that X will be Y.

In Turkish, when you nominalize a clause with -ecek / -dik etc., its subject usually takes the genitive (X-in).

Here:

  • her şey = everything
  • her şeyin = of everything / everything’s (genitive)

So:

  • her şeyin biraz daha kolay olacağını hissediyorum
    = literally I feel (the fact) that everything will be a bit easier.

Her şey is the logical subject of kolay olacak, so in the nominalized structure it becomes her şeyin.


Can you break down the structure of her şeyin biraz daha kolay olacağını?

Yes. The phrase is a complete object clause:

  • her şeyin = of everything (genitive; subject of the embedded clause)
  • biraz = a little / somewhat
  • daha = more
  • biraz daha = a little more / a bit more
  • kolay = easy
  • olacağını = that it will be

Put together:

  • her şeyin biraz daha kolay olacağını
    = that everything will be a little easier

Grammar-wise:

  • It is a nominalized future clause (built with olacağını).
  • It functions as the direct object of hissediyorum:

    • (Ben) hissediyorum = I feel
    • neyi hissediyorum? = what do I feel?
    • her şeyin biraz daha kolay olacağını = that everything will be a little easier

What is inside olacağını? How is this form built from olmak?

Olacağını comes from olmak (to be / to become). Step by step:

  1. ol- = be / become (verb root)
  2. -acak = future tense (he/she/it will …) → olacak = it will be
  3. Add 3rd person possessive to nominalize it:
    • olacak + ı → olacağı
      (the k softens to ğ: olacakı → olacağı)
    • Meaning: that which will be / its being in the future
  4. Add accusative -ı (because this whole clause is the object of hissetmek):
    • olacağı + (n)ı → olacağını
      (buffer n because the word ends in a vowel)

So morphologically:

  • ol- (root)
  • -acak (future)
  • (3rd person possessive; makes it a noun-like form)
  • -nı (accusative case on that noun-like form)

Functionally:

  • olacağını = that it will be / that it is going to be (as an object of another verb)

Why is the future form olacağını used instead of a present form like olduğunu?

Using olacağını (future) emphasizes a change or state that will come about, not just a current fact.

Compare:

  • her şeyin biraz daha kolay olduğunu hissediyorum
    = I feel that everything is a bit easier (stating a present situation)
  • her şeyin biraz daha kolay olacağını hissediyorum
    = I feel that everything will be / is going to be a bit easier (expectation about how things will become when you smile)

In this sentence, the idea is:

  • When you smile → the situation starts to feel easier / will be easier.

Turkish naturally uses the future here to express that “as a result of your smiling, things will (immediately or generally) become easier,” even if in English we might say simply feels easier.


What is the role of biraz and daha together in biraz daha kolay?
  • kolay = easy
  • daha kolay = easier / more easy
  • biraz daha kolay = a bit easier / a little easier

Details:

  • daha makes a comparative: more / -er.
  • biraz softens the comparison: a little / somewhat.

So biraz daha kolay suggests a small but noticeable improvement, not a dramatic change.

Nuance:

  • daha kolay → easier (no indication of how much)
  • çok daha kolay → much easier
  • biraz daha kolay → a bit easier / slightly easier

Why is it just kolay, without any ending, even though it refers to her şey?

In Turkish, adjectives used as predicates (like English “is easy”) generally do not take endings for number or gender.

The structure is:

  • her şey (subject)
  • kolay (predicate adjective, via olmak in a nominalized form)

Examples:

  • Bu soru kolay. = This question is easy.
  • Sorular kolay. = The questions are easy.
  • Her şey kolay. = Everything is easy.

No plural or gender marking is added to kolay. The relationship her şey – kolay is encoded by word order and, when needed, a form of olmak (here hidden inside olacağını).


Why is there a comma after Sen gülünce? Is it obligatory?

The comma marks the boundary between the subordinate time clause and the main clause:

  • Sen gülünce, (when you smile,)
  • her şeyin biraz daha kolay olacağını hissediyorum. (I feel that everything will be a bit easier.)

In Turkish:

  • When the subordinate clause comes first, a comma is very common and stylistically preferred:
    • Sen gülünce, mutlu oluyorum.
  • When it comes after the main clause, the comma is usually not used:
    • Mutlu oluyorum sen gülünce.

So the comma is not a strict grammatical requirement, but it is standard, natural punctuation in this order.


Why is the verb hissetmek in the form hissediyorum? Could we use a simple present like hissederim instead?

Hissediyorum is:

  • hisset- = to feel / sense
  • -iyor = present continuous
  • -um = I

So hissediyorum = I am feeling / I feel (right now / generally).

Using -iyor often expresses:

  • a current, ongoing feeling
  • or a general emotional tendency in a natural-sounding way

Hissederim (simple present) would sound:

  • more like a habit or a general rule (I tend to feel / I usually feel)
  • a bit more formal or bookish in many contexts

In this emotional, personal sentence, hissediyorum is the most natural choice to express a living, present feeling.


How flexible is the word order in her şeyin biraz daha kolay olacağını hissediyorum? Can we move parts around?

Turkish word order is relatively flexible, but there is a default order that keeps related elements together and places the main verb last.

Default in the given sentence:

  • [her şeyin biraz daha kolay olacağını] hissediyorum

Within the bracketed clause:

  • her şeyin (subject in genitive)
  • biraz daha (degree adverb)
  • kolay (adjective)
  • olacağını (nominalized verb phrase)

You can move some parts for emphasis, but major changes can sound unnatural or change focus. For example:

  • Her şeyin kolay olacağını biraz daha hissediyorum.
    → sounds odd / unclear; it seems to modify how strongly you feel, not how easy things become.

Better to keep:

  • all parts that belong to the embedded clause (her şeyin … olacağını) together,
  • and keep hissediyorum at the end.

So the original order is both grammatical and stylistically natural.


Could we express the same idea with a simpler structure, like using oluyor instead of olacağını?

Yes, you can express a similar idea with a finite verb instead of a nominalized clause, though the nuance shifts slightly.

For example:

  • Sen gülünce, her şey biraz daha kolay oluyor.
    = When you smile, everything becomes a bit easier.

Difference:

  • her şey biraz daha kolay oluyor
    → direct statement about what happens; no hissetmek.
  • her şeyin biraz daha kolay olacağını hissediyorum
    → focuses on your subjective feeling / perception about this, not an objective statement.

So:

  • The original sentence: I feel that… (emotional, subjective)
  • Simplified version: …happens (more direct, descriptive)

Both are correct, but they are not stylistically identical.