Sahilde rüzgâr artınca şemsiyeyi kapatıp kafeye geçtik.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sahilde rüzgâr artınca şemsiyeyi kapatıp kafeye geçtik.

What does the suffix -ınca/-ince in artınca do?
It’s a temporal converb: verb stem + -IncA means “when/once/as soon as/whenever.” It doesn’t carry its own tense; the timing is anchored to the main verb. Here, artınca = “when it increased/picked up,” timed by the past in geçtik.
How is artınca formed? Why not something else?

From the verb art- “to increase” + -ınca “when.” Vowel harmony picks -ınca (not -ince) because the last vowel in the stem is a. Alternatives:

  • rüzgâr arttığında = “when the wind increased” (more nominal/explicit)
  • rüzgâr artınca = a bit more immediate/colloquial-feeling

Both are correct.

Do I need a comma after Sahilde rüzgâr artınca?
Optional. Many writers insert a comma before the main clause for readability: “Sahilde rüzgâr artınca, …” It’s also fine without it in everyday writing.
Why Sahilde and not Sahildeyken?
  • Sahilde (locative) here modifies the event “the wind increased” (“at the beach, when the wind increased…”).
  • Sahildeyken (“while at the beach”) foregrounds the speakers’ location (“while we were at the beach, when the wind increased…”). Both work; the original focuses the location on the wind event rather than on “us.”
Why is şemsiyeyi in the accusative?
Because it’s a definite/specific object (“the umbrella” already known in context). In Turkish, definite direct objects take -ı/i/u/ü. If it were non-specific, you’d omit the accusative (e.g., “close an umbrella”), but that would sound odd here.
Does şemsiyeyi mean “our umbrella”? Shouldn’t it be şemsiyemizi?
Literally it’s “the umbrella.” If you need to mark possession, use şemsiyemizi (“our umbrella”). In context, Turkish can say şemsiyeyi when the specific umbrella is obvious (often the speakers’), without explicitly marking possession.
What is -ıp in kapatıp, and why not just use ve?
-ip/-ıp/-üp/-up is another converb that links same-subject actions, usually in sequence: “doing X, (then) Y.” It’s often more natural and tighter than ve when describing successive actions. So kapatıp ≈ “(after) closing (it)…”. You could say kapatıp sonra for extra “then,” but -ıp already implies sequence.
Can I use -ip if the subject changes?

No. -ip requires the same subject for linked verbs. If the subject changes, use separate finite verbs with ve or a full subordinate clause.

  • Correct: Ben kapıyı açıp çıktım. (“I opened the door and left.”)
  • If subjects differ: Ayşe kapıyı açtı ve ben çıktım. (not with -ip)
Why is it kafeye? What’s the -e and the extra y?
It’s the dative case -e/-a meaning “to/into.” Since kafe ends in a vowel, Turkish inserts the buffer consonant y to prevent a vowel clash: kafe + e → kafeye.
Why geçtik instead of gittik?
Geçmek often means “to move/switch over (to another place/phase).” Kafeye geçtik suggests shifting location (e.g., from the beach area to the café). Kafeye gittik is a neutral “we went to the café,” without the same “move over” nuance.
Why is it geçtik with -ti-, not geçdik?
The simple past suffix is -DI but it devoices to -Tİ after a voiceless consonant like ç. Then -k marks 1st person plural: geç- + -ti + -k → geçtik.
What’s the deal with the circumflex in rüzgâr? Is rüzgar wrong?
You’ll see both. The circumflex (â) traditionally marks vowel length and/or palatalization of the preceding consonant. Many people omit it in everyday writing, and rüzgar is very common. Using rüzgâr is more careful/standard, but both are widely understood.
Could I say Şemsiyeyi kapatınca kafeye geçtik? How does that differ?
Yes. That shifts the “when” clause to the closing action (“Once we closed the umbrella, we moved to the café”). The original sentence ties the timing to the wind increasing and presents the closing + moving as the response. Both are fine; they just highlight different triggers.
Can you break down the morphology of each piece?
  • Sahil-de: “beach” + locative “at/on” → “at the beach”
  • rüzgâr: “wind” (subject)
  • art-ınc-a: “increase” + “when” → “when (it) increased”
  • şemsiye-yi: “umbrella” + accusative (definite object)
  • kapat-ıp: “close” + converb (“and then/after doing”)
  • kafe-ye: “café” + dative (“to/into”), with buffer y
  • geç-ti-k: “move/switch over” + past + 1pl → “we moved/switched (over)”
How flexible is the word order here?

Quite flexible. Adverbial clauses often come first, but you can reorder for emphasis, as long as verbs and their complements stay clear:

  • Rüzgâr sahilde artınca, şemsiyeyi kapatıp kafeye geçtik.
  • Şemsiyeyi kapatıp kafeye geçtik, rüzgâr sahilde artınca. (less common; end-focus on the reason) The given order is the most natural and neutral.