Tam zamanlı işe geçmeden önce kısa bir tatil yapmak istiyorum.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Tam zamanlı işe geçmeden önce kısa bir tatil yapmak istiyorum.

What does "tam zamanlı" mean, literally and in use?
It means "full-time." Literally: "tam" = full/complete, "zaman" = time, and "-lı" = having/with. As an adjective it modifies nouns: tam zamanlı iş (a full-time job), tam zamanlı çalışma (full-time work). The opposite is "yarı zamanlı" (part-time).
Why is "işe" in the dative (-e) case?
Because the verb "geçmek" (to pass/move/switch) takes the dative for its target: X’e geçmek = to switch to X. Hence "tam zamanlı iş" + -e → "tam zamanlı işe."
What nuance does "geçmek" carry here?
Here it means "to transition/switch (to a new status)." So "tam zamanlı işe geçmek" is "to move into full-time employment," not "to arrive at work." For "to go to work," Turkish uses "işe gitmek."
How does the "before doing" structure work?
Use verb stem + -me/ma (negative converb) + -den/dan + önce: V-meden/-madan önce. It literally looks like "before without doing," but it idiomatically means "before doing." Examples: gitmeden önce (before going), yemeden önce (before eating), geçmeden önce (before switching).
Why not say "geçtikten önce"?
"Before V-ing" is expressed with "-meden/-madan önce." The "-dikten/-dıktan" form is used with "sonra" for "after V-ing." "Geçtikten önce" is considered incorrect/very unnatural.
Do I need "bir" before "işe" (i.e., "tam zamanlı bir işe")?

Both are possible:

  • tam zamanlı işe = to full-time work (generic concept).
  • tam zamanlı bir işe = to a (single) full-time job. Your sentence is general, so omitting "bir" is natural; adding it narrows it to one job.
Why "tatil yapmak"? Can’t I just say "tatil"?
"Tatil yapmak" is the standard collocation for "to take/be on vacation." Alternatives: "kısa bir tatil istiyorum" (I want a short vacation) or "kısa bir tatile çıkmak istiyorum" (I want to go on a short vacation). "Tatil almak" isn’t idiomatic; say "izin almak" (to get leave) if you mean securing time off.
Why isn’t "tatil" marked with the accusative (-i)?
Indefinite direct objects in Turkish are unmarked. "Kısa bir tatil yapmak" has an indefinite object, so no -i. If it were definite/specific, you’d mark it: "O kısa tatili yapmak istiyorum" (I want to take that particular vacation).
Is the word order fixed? Can I move the "before..." clause?

It’s flexible:

  • Tam zamanlı işe geçmeden önce kısa bir tatil yapmak istiyorum. (neutral)
  • Kısa bir tatil yapmak istiyorum, tam zamanlı işe geçmeden önce. (equally natural; afterthought) Keep "geçmeden" and "önce" together; don’t split them.
Could I say "tam zamanlı çalışmaya başlamadan önce" instead?

Yes. Natural variants include:

  • tam zamanlı çalışmaya geçmeden önce (transition to full-time work)
  • tam zamanlı çalışmaya başlamadan önce (before starting full-time work)
  • tam zamanlıya geçmeden önce (colloquial; implies "iş/çalışma") Choose the one that best fits your nuance.
What’s the difference between "kısa" and "küçük"?
"kısa" = short (length/duration). "küçük" = small (size/age). Vacations are "kısa" or "uzun," not "küçük."
Why "istiyorum" (present continuous) instead of "isterim"?
"İstiyorum" expresses a current, concrete desire ("I want"). "İsterim" (aorist) can sound like a general preference or a polite "I would like," depending on context. Both are correct; "istiyorum" is the default for a present wish.
Can I drop "bir" in "kısa bir tatil"?
Generally no. With a singular, countable noun modified by an adjective, "bir" is expected: "kısa bir tatil." Dropping it ("kısa tatil yapmak") occurs in headlines or telegraphic style and sounds off in normal speech.
How do I choose between "-meden" and "-madan"?

Two-way vowel harmony based on the last vowel of the stem:

  • Back vowels (a, ı, o, u) → -madan (okumadan, konuşmadan, çıkmadan).
  • Front vowels (e, i, ö, ü) → -meden (geçmeden, gitmeden, görmeden). Hence "geçmeden" (last vowel e).
Pronunciation tips for tricky letters in this sentence?
  • ı: back, unrounded vowel (similar to the second vowel in "roses" for some accents).
  • ş: "sh" in "shoe."
  • ç: "ch" in "church."
  • ö (in "önce"): like German ö/French eu.
How would I say "after switching to a full-time job"?
Use "-dikten/-dıktan sonra": "Tam zamanlı işe geçtikten sonra ..." For example, "Tam zamanlı işe geçtikten sonra tatil yapmayı planlıyorum." Before = V-meden önce; After = V-dikten sonra.
Why is it spelled "istiyorum" and not "isteyorum"?
The present continuous suffix is -iyor. With some stems ending in -e/-a, the vowel contracts: "iste- + -iyor → istiyor-," so "istiyorum." Similar contraction: "de- + -iyor → diyor."
Is "işe" ambiguous between "to work (the place)" and "to a job"?
Yes. "İşe gidiyorum" = I’m going to work (the place). With "geçmek," "işe" signals transitioning to a job/status: "tam zamanlı işe geçmek" = move into full-time employment. Context and the verb resolve the ambiguity.