Breakdown of Gezi sırasında her sabah ibadet etmek için camiye gittim ve dua ettim.
gitmek
to go
ve
and
her
every
sabah
the morning
için
for
sırasında
during
gezi
the trip
-ye
to
cami
the mosque
dua etmek
to pray
ibadet etmek
to worship
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Gezi sırasında her sabah ibadet etmek için camiye gittim ve dua ettim.
What does gezi sırasında mean, and why is sırasında used instead of a direct translation of “during”?
Gezi sırasında literally means “during the trip.” In Turkish, sırasında is a postposition that attaches to a noun to express “during that [noun/event].” You don’t need a separate word for “during” as in English. You could also say gezi esnasında with the same meaning.
Why is her sabah used to say “every morning”? Can we say sabahları instead?
Both her sabah and sabahları can translate as “every morning,” but with a subtle difference:
- Sabahları emphasizes the habitual repetition over many mornings.
- Her sabah stresses “each individual morning.”
Here, her sabah highlights that on each morning of the trip the speaker went to pray.
What does ibadet etmek için mean, and why is için used here?
Ibadet etmek için means “in order to worship.” In Turkish, you attach için to an infinitive verb form (-mek / -mak) to express purpose, much like “in order to” or “for the purpose of” in English.
Why is camiye in the dative case (-ye)?
Camiye = cami (mosque) + -ye (dative). The dative case marks “toward” or “to” a destination. So camiye gittim means “I went to the mosque.”
Why do we say ibadet etmek instead of a single verb?
Turkish often forms verbs by combining a noun with etmek (“to do”). Ibadet is originally a noun meaning “worship,” so ibadet etmek literally means “to do worship.” The real verb is etmek, taking ibadet as its object.
What’s the difference between ibadet etmek and dua etmek?
- Ibadet etmek = “to perform formal worship” (e.g., the ritual prayers).
- Dua etmek = “to pray or supplicate,” i.e., making personal prayers or requests.
In the sentence, the speaker first went to worship (ibadet etmek) and then made personal prayers (dua etmek).
Why are both actions in the simple past tense (gittim, ettim) and why is the subject pronoun missing?
Turkish verbs carry subject and tense information via suffixes.
- Gittim = 1st-person-singular past (“I went”)
- Ettim = 1st-person-singular past (“I did …”)
Because these endings already indicate “I”, you normally drop the pronoun ben unless you want extra emphasis.
What’s the rule for the order of phrases like time, frequency, purpose, place, and verb in this sentence?
A common Turkish word order for adverbials and complements is:
- Time (when?): gezi sırasında
- Frequency (how often?): her sabah
- Purpose (why?): ibadet etmek için
- Place (where?): camiye
- Verb (what happened?): gittim
This sequence—when → how often → why → where → what—helps listeners process the details before the main verb.