Breakdown of Dün gece, anneyle yapılan muhabbet ruhuma huzur verdi.
yapmak
to do
ile
with
dün
yesterday
vermek
to give
gece
the night
-a
to
anne
the mother
huzur
the peace
ruh
the soul
muhabbet
the conversation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dün gece, anneyle yapılan muhabbet ruhuma huzur verdi.
What does Dün gece mean, and why is it positioned at the beginning of the sentence?
Dün gece translates to “last night.” In Turkish, time expressions are typically placed at the beginning of a sentence to set the context for the event that follows.
How is anneyle formed, and what does it signify?
Anneyle is created by combining anne (meaning mother) with the instrumental suffix -yle (meaning with). The inserted y ensures smooth pronunciation according to Turkish vowel harmony rules, so it means “with mother.”
What is the function of yapılan in this sentence?
Yapılan is the past participle form of the verb yapmak (to do/make) and functions as a relative clause modifying muhabbet (conversation). It effectively means “that was carried out” or “that was held,” specifying the conversation that took place.
How does the word ruhuma work grammatically in this sentence?
Ruhuma is derived from ruh (meaning soul) with the dative case suffix -a attached. This construction indicates “to my soul,” showing that the peace given by the conversation was directed toward the speaker’s soul.
Why is the verb verdi placed at the end, and what does it express?
Verdi is the simple past tense form of vermek (to give). In Turkish, the verb typically comes at the end of the sentence. Here, it indicates that the action of giving peace to the speaker’s soul occurred in the past, specifically last night.