Word
Bugün hava yağmurlu ama ben yine de dışarı çıkıyorum, çünkü doğadan ilham almayı seviyorum.
Meaning
It’s rainy today, but I’m still going outside, because I like to take inspiration from nature.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Bugün hava yağmurlu ama ben yine de dışarı çıkıyorum, çünkü doğadan ilham almayı seviyorum.
olmak
to be
bugün
today
ben
I
sevmek
to love
çünkü
because
ama
but
hava
the weather
yine de
still
çıkmak
to go out
dan
from
dışarı
outside
yağmurlu
rainy
ilham almak
to take inspiration
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bugün hava yağmurlu ama ben yine de dışarı çıkıyorum, çünkü doğadan ilham almayı seviyorum.
What does the phrase "Bugün hava yağmurlu" mean, and how is it constructed in Turkish?
"Bugün" means today, "hava" means weather, and "yağmurlu" translates as rainy. Together, the phrase means "Today the weather is rainy." Notice that, as typical in Turkish, the adjective follows the noun directly.
What purpose does the word "ama" serve in this sentence?
"Ama" means but and functions as a coordinating conjunction. It signals a contrast between the two parts of the sentence—the statement about the rainy weather and the speaker’s decision to go out regardless.
How is "yine de" used in "ben yine de dışarı çıkıyorum," and what does it convey?
"Yine de" translates to nevertheless or even so. It emphasizes that despite the rainy weather, the speaker is determined to go out. It reinforces the contrast introduced by "ama."
What is the grammatical structure and meaning of "dışarı çıkıyorum"?
"Dışarı çıkıyorum" means I am going out or I go out. It comes from the verb phrase dışarı çıkmak ("to go out") and is conjugated in the present continuous tense with the "-ıyor" suffix, marking an action that is happening currently or habitually.
Why is the pronoun "ben" explicitly included, even though the verb conjugation already indicates the subject?
Turkish often omits subject pronouns because the verb ending conveys the subject. However, "ben" (meaning I) is included for emphasis or clarity—highlighting the speaker's personal decision and adding contrast to the situation.
How is the clause "çünkü doğadan ilham almayı seviyorum" structured, and what does it mean?
This clause translates to "because I love to be inspired by nature." "Çünkü" means because, and the clause explains the reason behind the action. The segment "doğadan ilham almayı seviyorum" shows a nominalized verb phrase; ilham almayı is the gerund form of "ilham almak" ("to be inspired") used as the object of seviyorum ("I love").
Can you explain why the gerund form "ilham almayı" is used in this sentence?
In Turkish, verbs are often nominalized to express preferences or abilities when they act as objects. Here, ilham almayı converts the activity of being inspired into a noun-like form, which is necessary because it functions as the object of seviyorum. This is similar to saying "I love inspiring myself" in English, though the exact structure differs between the languages.
Why is there a comma before "çünkü," and how does it affect the sentence structure?
The comma before "çünkü" is used to clearly separate the main clause from the subordinate clause that provides the reason. This punctuation helps readers understand that the explanation following "çünkü" is linked to, but distinct from, the main statement about the weather and the decision to go out.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.