Breakdown of Kan ni kontrollera adressen igen? Jag kommer lite senare, jag måste nämligen hämta barnen först, och jag vill inte missa mötet.
Questions & Answers about Kan ni kontrollera adressen igen? Jag kommer lite senare, jag måste nämligen hämta barnen först, och jag vill inte missa mötet.
Why does it say Kan ni instead of Kan du?
Ni means you when speaking to more than one person. In modern Swedish, that is its main use.
It can sometimes sound polite or formal when addressing one person, but that is much less common than many English learners expect. So in this sentence, Kan ni kontrollera adressen igen? most naturally means Can you all check the address again?
If you were speaking to one person, you would usually say Kan du kontrollera adressen igen?
What does kontrollera mean here, and is it a common word?
Kontrollera means check, verify, or make sure something is correct.
It is a normal and correct word, especially in slightly more formal or neutral language. In everyday speech, many Swedes might also say kolla:
- Kan ni kontrollera adressen igen? = slightly more formal/neutral
- Kan ni kolla adressen igen? = more casual
Both are common, but kontrollera sounds a bit more careful or official.
Why is it adressen and not just adress?
Because Swedish uses the definite form by adding an ending to the noun.
- en adress = an address
- adressen = the address
So kontrollera adressen igen means check the address again, not check an address again.
This is very common in Swedish. The same thing happens later in the sentence:
- barnen = the children
- mötet = the meeting
Why is igen at the end of the question?
Igen means again, and in Swedish it often comes later in the clause than English learners first expect.
So:
- kontrollera adressen igen = check the address again
That word order is completely natural in Swedish.
You could think of Swedish as often placing time or manner-type words after the object:
- Läs brevet igen = Read the letter again
- Säg det igen = Say it again
Why does kommer mean future here? Isn’t it literally come?
Yes, komma literally means come, but in Swedish, jag kommer senare is a very common way to mean I’ll arrive later or I’m coming later.
So Jag kommer lite senare is a natural way to talk about when you will arrive.
This is similar to English in sentences like:
- I’m coming later
- I’ll come a bit later
Swedish often uses the present tense for planned or expected future actions.
What does lite senare mean exactly?
Lite means a little or a bit, and senare means later.
So lite senare means:
- a little later
- a bit later
This is a very common expression. It sounds natural and polite, especially when telling someone you will be delayed.
Why is nämligen used here, and what does it do?
Nämligen is a linking word that gives the reason or explanation for something just mentioned. A good English equivalent is often:
- you see
- because
- the thing is
- namely, in a more literal sense
In this sentence:
- Jag kommer lite senare, jag måste nämligen hämta barnen först
This means something like:
- I’m coming a bit later; you see, I have to pick up the children first
It adds an explanatory tone. It is very natural in spoken and written Swedish.
Why is nämligen after måste and not before it?
This is due to normal Swedish word order.
In a main clause, Swedish usually follows the V2 rule, which means the finite verb comes in the second position. Here:
- jag = subject
- måste = finite verb
- nämligen = sentence adverb
So:
- Jag måste nämligen hämta barnen först
This is the standard pattern: subject + finite verb + adverb + infinitive.
Compare:
- Jag har faktiskt tid = I actually have time
- Jag vill verkligen gå = I really want to go
- Jag måste nämligen hämta barnen först
Why is there no att before hämta or missa?
Because after modal verbs like kan, måste, and vill, Swedish normally uses the infinitive without att.
In this sentence:
- Kan ni kontrollera ...
- jag måste hämta ...
- jag vill inte missa ...
That is completely normal.
Compare:
- Jag kan simma = I can swim
- Jag måste gå = I must go
- Jag vill äta = I want to eat
But with some other verbs, Swedish does use att:
- Jag försöker att förstå = I’m trying to understand
So the absence of att here is because kan, måste, and vill are modal verbs.
What exactly does hämta barnen mean?
Hämta usually means fetch, pick up, or go and get.
So hämta barnen most naturally means:
- pick up the children
- usually from school, daycare, activities, etc.
It implies going to where they are and bringing them back or taking responsibility for them.
This is a very common everyday verb in Swedish:
- Jag ska hämta paketet = I’m going to pick up the package
- Kan du hämta kaffe? = Can you get some coffee?
Why is först at the end of hämta barnen först?
Först means first, and in Swedish it often comes late in the clause, especially after the object.
So:
- hämta barnen först = pick up the children first
That word order is very natural. English speakers sometimes want to say something closer to first pick up the children, but Swedish often prefers:
- verb + object + först
For example:
- Jag ska äta middag först = I’m going to eat dinner first
- Vi måste göra det först = We have to do that first
Why is it jag vill inte missa mötet and not jag inte vill missa mötet?
Because in a Swedish main clause, the finite verb normally comes before inte.
Here:
- jag = subject
- vill = finite verb
- inte = not
- missa = infinitive
So:
- Jag vill inte missa mötet
This is standard Swedish word order in a main clause.
Compare:
- Jag kan inte komma = I can’t come
- Hon måste inte gå = She doesn’t have to go
- Vi vill inte vänta = We don’t want to wait
English speakers often need time to get used to Swedish placing inte after the finite verb in main clauses.
Why is it mötet and not möte?
For the same reason as adressen and barnen: it is in the definite form.
- ett möte = a meeting
- mötet = the meeting
So missa mötet means miss the meeting.
Swedish very often uses this built-in definite ending instead of a separate word like the.
Could this sentence be split differently or written with fewer commas?
Yes. The punctuation here is understandable, but Swedish often prefers shorter sentences or a semicolon where English might also use one.
For example, these would also be natural:
- Kan ni kontrollera adressen igen? Jag kommer lite senare. Jag måste nämligen hämta barnen först och jag vill inte missa mötet.
- Kan ni kontrollera adressen igen? Jag kommer lite senare; jag måste nämligen hämta barnen först, och jag vill inte missa mötet.
So the original is fine as conversational written Swedish, but it is a little comma-heavy.
Is this sentence formal or informal?
It is mostly neutral and natural.
A few tone points:
- Kan ni can sound neutral plural, or sometimes somewhat formal depending on context.
- kontrollera is a bit more formal than kolla.
- nämligen sounds natural and slightly explanatory, not stiff.
So overall, the sentence sounds polite, normal, and clear. It is not very formal, but it is not especially casual either.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Kan ni kontrollera adressen igen? Jag kommer lite senare, jag måste nämligen hämta barnen först, och jag vill inte missa mötet to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions