Breakdown of Hon tycker att vardagarna är långa, så hon vill slappna av på kvällen.
Questions & Answers about Hon tycker att vardagarna är långa, så hon vill slappna av på kvällen.
In Swedish, these are three different patterns:
tycker att + clause
Used to express an opinion about a whole statement.- Hon tycker att vardagarna är långa.
= She thinks / finds that the weekdays are long.
- Hon tycker att vardagarna är långa.
tycker om + noun / verb
Means to like something.- Hon tycker om vardagarna.
= She likes weekdays. (The opposite feeling of the original sentence!)
- Hon tycker om vardagarna.
tycker + adjective/adverb (without att)
Often needs an object or context, and is less common in this exact sense. You might see:- Hon tycker så här: …
- Vad tycker du? = What do you think?
In this sentence, she is expressing her opinion about a full statement (vardagarna är långa), so tycker att is needed.
Here att is a subordinating conjunction meaning that in English.
- Main clause: Hon tycker (She thinks)
- Subordinate clause: att vardagarna är långa (that the weekdays are long)
So the structure is:
[Hon tycker] [att vardagarna är långa].
You generally must include att when introducing a statement like this:
- Hon tror att det ska regna. = She thinks/believes that it will rain.
- Jag vet att han kommer. = I know that he is coming.
Leaving out att is possible in some dialects or very informal speech but is not standard written Swedish.
Vardagarna is the definite plural: the weekdays.
- en vardag = a weekday
- vardagen = the weekday
- vardagar = weekdays
- vardagarna = the weekdays
Swedish often uses the definite plural when talking about a group in a fairly general but still “known” or “typical” sense – like the weekdays in her life / in a normal week.
You could say:
- Vardagar är långa. = Weekdays are long.
This sounds a bit more like a general statement about weekdays as a concept.
Vardagarna är långa sounds more like the actual weekdays she experiences feel long to her. Both are grammatically correct; it’s a nuance of style and focus.
Adjectives in Swedish agree with the number and definiteness of the noun.
- en vardag är lång – singular, common gender → lång
- två vardagar är långa – plural → långa
- vardagarna är långa – definite plural → långa
So:
- vardagarna (plural)
→ adjective must take -a: långa.
If it were singular:
- Vardagen är lång. = The weekday is long.
In this sentence, så is a conjunction meaning so / therefore, and it starts a new main clause:
- Clause 1: Hon tycker att vardagarna är långa,
- Clause 2: så hon vill slappna av på kvällen.
Swedish often puts a comma between two independent main clauses when they are connected by men, för, så, etc.:
- Jag är trött, så jag går hem.
- Hon vill gå ut, men det regnar.
Note: så can also be an adverb meaning so / such, in which case you normally don’t have a comma before it:
- Det är så långt. = It is so far.
Here så is not connecting two clauses, so no comma.
Slappna av is a phrasal (particle) verb made of:
- the verb slappna
- the particle av
Together they mean to relax.
In the sentence:
- vill = wants (modal/auxiliary verb)
- slappna av = relax (infinitive)
So the pattern is:
[hjälpverb / modal] + [infinitive (verb + particle)]
Hon vill slappna av. = She wants to relax.
In some tenses, the verb and the particle can be split:
- Hon slappnar av på kvällen.
- Hon ska slappna av på kvällen.
- Hon vill gärna slappna av.
But you wouldn’t normally say hon vill slappna på kvällen av – the particle stays with the verb phrase as a unit.
All three relate to relaxing, but with slightly different nuances:
slappna av – literally relax, often about your body or tension, but also general.
- Hon vill slappna av efter jobbet.
koppla av – also relax / unwind, sometimes with a nuance of disconnecting mentally from work or stress.
- Jag kopplar av när jag läser böcker.
ta det lugnt – take it easy, be calm, not do too much.
- I helgen ska jag bara ta det lugnt.
In this sentence, slappna av is very natural, but koppla av would also fit:
- …, så hon vill koppla av på kvällen.
Swedish has fixed patterns for times of day:
- på morgonen – in the morning
- på dagen – in the daytime
- på kvällen – in the evening
- på natten – at night
Here, på kvällen with singular definite (kvällen) often means something like:
in the evenings / in the evening (as a typical time of day)
So Hon vill slappna av på kvällen can mean she wants to relax in the evening (typically / usually).
Other options and nuances:
i kväll = this evening (specific, tonight)
- Hon vill slappna av i kväll. = She wants to relax this evening.
på kvällarna = in the evenings (repeated, more clearly habitual)
- Hon vill slappna av på kvällarna. = She likes to relax in the evenings (as a habit).
So på kvällen can already imply a general, typical time of day without needing the plural.
This is a common Swedish pattern:
- på morgonen – in the morning(s)
- på eftermiddagen – in the afternoon(s)
- på kvällen – in the evening(s)
- på natten – at night
Even though it’s singular definite, it often refers to a typical or habitual time of day, not just one single evening.
So:
- Hon vill slappna av på kvällen.
≈ She wants to relax in the evening (as her usual time).
If you want to be extra clear about repetition, you can use the plural:
- på kvällarna = in the evenings (regularly)
But på kvällen already sounds quite natural for a general habit.
Yes, that is correct and very natural.
Swedish uses V2 word order in main clauses: the finite verb (here vill) tends to come in second position, no matter what comes first.
Two versions:
Neutral order:
- Hon vill slappna av på kvällen.
- 1st: Hon (subject)
- 2nd: vill (verb)
- Hon vill slappna av på kvällen.
With time expression first (for emphasis or style):
- På kvällen vill hon slappna av.
- 1st: På kvällen (adverbial)
- 2nd: vill (verb)
- Subject hon moves after the verb.
- På kvällen vill hon slappna av.
Both sentences mean the same thing; the second one puts a bit more emphasis on på kvällen.
Vardag specifically means weekday, i.e., a normal working day (usually Monday–Friday).
- en dag = a day (any day)
- en vardag = a weekday (not weekend or holiday)
- en helg = a weekend / holiday
So:
- vardagarna = the weekdays (Mon–Fri)
- dagarna = the days (could be any days, depending on context)
In this sentence, vardagarna tells us she finds weekdays long (probably workdays), not necessarily weekends.