Breakdown of Om han inte kan reparera den, köper vi en ny nästa sommar.
Questions & Answers about Om han inte kan reparera den, köper vi en ny nästa sommar.
In Swedish main clauses, the verb normally comes in second position (the V2 rule).
If you start the sentence with something other than the subject (here, the om‑clause), the verb in the main clause must still be in second place. The whole first clause Om han inte kan reparera den counts as position 1, so:
- Om han inte kan reparera den, köper vi en ny nästa sommar.
(Clause = position 1, köper = position 2, vi = position 3)
If you put the main clause first, normal order returns:
- Vi köper en ny nästa sommar om han inte kan reparera den.
Because om han inte kan reparera den is a subordinate clause (introduced by om).
In Swedish:
In main clauses, the verb is in second place and inte comes after the verb:
- Han kan inte reparera den. – He cannot repair it.
In subordinate clauses, the word order is different: subject – sentence adverb (like inte) – verb:
- … att han inte kan reparera den
- Om han inte kan reparera den …
So han inte kan is the correct subordinate-clause order.
Swedish often uses the present tense to talk about the future when there is a time expression that makes the time clear, like nästa sommar.
- Om han inte kan reparera den, köper vi en ny nästa sommar.
= If he cannot repair it, we will buy a new one next summer.
You can also use a future construction:
- … ska vi köpa en ny nästa sommar.
But the simple present with a future time expression is very natural and common in Swedish.
Yes:
- Om han inte kan reparera den, ska vi köpa en ny nästa sommar.
This explicitly marks the future (similar to English will).
The difference is small in meaning:
- köper vi – neutral, often used for planned or expected future when time is clear
- ska vi köpa – slightly more explicit about intention/plan, like are going to buy / will buy
Both are correct here.
- om = if, used when you are not sure whether the condition will be fulfilled.
- när = when, used when you expect something will definitely happen (or happens regularly).
Here, it’s uncertain whether he will be able to repair it, so om is correct:
- Om han inte kan reparera den, köper vi en ny … – If he cannot repair it…
If you said:
- När han inte kan reparera den, köper vi en ny …
it would sound like you are assuming as a fact that he will not be able to repair it.
All can be translated as to repair / fix, but they differ in style and typical use:
reparera – more formal/technical, often used for machines, cars, electronics, etc.
- reparera bilen, reparera datorn
laga – more everyday and general:
- laga cykeln – fix the bike
- laga maten – cook (literally prepare/fix the food)
fixa – very colloquial, like to fix / sort out:
- Han kan fixa den – He can fix it.
In your sentence, reparera sounds slightly more formal/neutral and is very natural if “it” is some kind of device or machine.
kan expresses ability or possibility (can in English):
- Om han inte kan reparera den … – If he cannot repair it…
If you say:
- Om han inte reparerar den …
this is more about whether he does the action or not (e.g. if he refuses or forgets), not whether he is able to. So kan focuses on his ability or skill.
den and det are object pronouns that replace a previously mentioned noun:
den replaces an en-word (common gender):
- en cykel → reparera den
- en bil → reparera den
det replaces an ett-word (neuter gender):
- ett hus → reparera det
- ett bord → reparera det
So den tells you that the thing being repaired is an en-word noun (like en bil, en dator, en maskin, etc.).
In Swedish, you normally just say:
- en ny (for en-words)
- ett nytt (for ett-words)
The noun is understood from context:
- Om han inte kan reparera bilen, köper vi en ny.
– If he can’t repair the car, we’ll buy a new one.
You don’t add a second en at the end (en ny en is not standard Swedish in this sense).
With nästa and förra in time expressions, Swedish normally does not use a preposition:
- nästa sommar – next summer
- förra veckan – last week
- nästa år – next year
You do use i with bare time nouns:
- i sommar – this summer
- i morgon – tomorrow
- i år – this year
So nästa sommar is the natural form; i nästa sommar sounds wrong.
Yes, it is standard (and recommended) to put a comma between a subordinate clause that comes first and the following main clause:
- Om han inte kan reparera den, köper vi en ny nästa sommar.
If the main clause comes first, a comma is usually not used:
- Vi köper en ny nästa sommar om han inte kan reparera den.
So the comma here follows normal Swedish punctuation rules.
Yes, you can switch the order:
- Vi köper en ny nästa sommar om han inte kan reparera den.
The word order inside each clause stays the same:
- Main clause: Vi köper en ny nästa sommar (subject–verb)
- Subordinate clause: om han inte kan reparera den (subject–inte–verb)
Only the comma and the inversion (köper vi vs vi köper) change, depending on which clause you place first.
Two things would change:
- The pronoun den → det
- The implied “new one” en ny → ett nytt
Example with ett hus (a house):
- Om han inte kan reparera huset, köper vi ett nytt nästa sommar.
– If he can’t repair the house, we’ll buy a new one next summer.