Breakdown of Ni muhimu kila mtu aulize swali lolote bila kuogopa, kwa sababu uhuru wa kuzungumza hutusaidia kujifunza.
Questions & Answers about Ni muhimu kila mtu aulize swali lolote bila kuogopa, kwa sababu uhuru wa kuzungumza hutusaidia kujifunza.
Ni muhimu literally means “it is important”.
- Ni = it is (copula).
- muhimu = important.
This structure is commonly used with a following clause in the subjunctive to express something like:
- It is important that X (should) do Y.
So:
Ni muhimu kila mtu aulize...
= It is important that everyone (should) ask...
Aulize is the subjunctive form of the verb kuuliza (to ask).
To form the subjunctive in Swahili:
- Start from the present tense form: anauliza (he/she asks).
- Keep the subject prefix (a- for he/she / it).
- Change the final -a of the verb to -e.
So:
- anauliza → aulize (subjunctive)
aulize here means something like “(that) he/she should ask” or “let him/her ask”. Combined with kila mtu, it becomes that everyone should ask.
The choice reflects meaning and grammar:
kila mtu anauliza
= everyone is asking / everyone asks (simple present statement).kila mtu kuuliza
is not a complete clause; kuuliza is an infinitive, so this would sound like “every person to ask” without proper grammar around it.kila mtu aulize
uses the subjunctive, which is needed after expressions like Ni muhimu:- Ni muhimu kila mtu aulize...
= It is important that everyone ask / should ask...
- Ni muhimu kila mtu aulize...
So Ni muhimu naturally triggers the subjunctive form (aulize).
swali lolote means “any question (at all)”.
- swali = question (noun class 5).
- -ote = any / all, an adjective that agrees with the noun class.
- For class 5 nouns (ji-/Ø in singular), the form of -ote is lote / lolote.
So:
- swali lolote = any question (whatsoever).
You may hear swali yoyote in some speech, but lolote is the more standard agreement with a class 5 noun like swali.
Swahili, like English, can use the singular to talk about questions in general:
- English: ask any question (not necessarily only one; it’s a general permission).
- Swahili: uliza swali lolote = ask any question (you want).
If you say:
- maswali yoyote / maswali yo yote = any questions (plural), that is also correct, but the sentence chooses the singular to express the idea more generically.
So singular swali here is a generic singular, not literally limiting people to one question.
-ote is an adjective meaning “any” or “all (of it)”, and it changes form according to noun class. Some common ones:
Class 1/2 (mtu / watu):
- mtu yeyote = any person
- watu wowote = any people
Class 3/4 (mti / miti):
- mti wowote = any tree
- miti yo yote = any trees
Class 5/6 (swali / maswali):
- swali lolote = any question
- maswali yo yote = any questions
Class 7/8 (kitu / vitu):
- kitu chochote = anything
- vitu vyovyote = any things
So:
- lolote is the class 5 singular form of -ote.
- chochote is the class 7 singular form (for kitu, thing).
bila kuogopa literally means “without to-fear”, i.e. without being afraid.
Structure:
- bila = without (preposition)
- kuogopa = infinitive to fear / to be afraid
Swahili often uses bila + infinitive to say “without doing X”:
- bila kusema = without speaking
- bila kula = without eating
- bila kusoma = without reading
So you can use any verb in its infinitive form after bila:
- bila kuchelewa = without being late
- bila kusita = without hesitating
kuogopa by itself can mean “to be afraid” in a general sense. In this sentence, the idea is general:
bila kuogopa = without fear / without being afraid (of anything)
You can be more specific if you want:
- bila kuogopa kitu = without being afraid of anything
- bila kuogopa kuzungumza = without being afraid to speak
But the shorter bila kuogopa is natural and already understood as without fear in context.
Literally:
- uhuru = freedom
- wa = of (linking word showing possession/relationship)
- kuzungumza = to speak / to talk
So uhuru wa kuzungumza = “freedom of speaking” or “freedom to speak”.
You can also say:
- uhuru wa kusema = freedom to say (things)
This is also correct.
Nuance: - kuzungumza = to converse / talk (often more general)
- kusema = to say (specific words)
In most contexts, both are acceptable for the idea of freedom of speech.
hu- here is the habitual marker, used to express something that is generally or usually true.
- hutusaidia = it (generally) helps us / it tends to help us.
- unatusaidia = it helps us (ordinary present; more immediate, less “generic law” feeling).
So:
- uhuru wa kuzungumza hutusaidia kujifunza
= freedom of speaking generally helps us learn (a general truth).
If you said:
- uhuru wa kuzungumza unatusaidia kujifunza,
it would still be understandable, but hu- better fits the “in general / as a rule” idea.
In hutusaidia:
- hu- = habitual marker
- tu- = “us” (first person plural object marker)
- saidia = verb root help
So hutusaidia = [it] habitually helps us.
Object markers in Swahili usually come after the subject (or tense) marker and before the verb root:
Examples:
- anatupa = he/she gives us (a- subject, na- present, tu- object, -pa give)
- atakusaidia = he/she will help you (a- ta- ku- saidia)
- With hu-, there is no subject prefix, but the object marker still comes after hu-:
- hukunisaidia (with past prefix also possible in other constructions)
- In our case: hu- + tu- + saidia = hutusaidia.
kujifunza is built from:
- ku- = infinitive marker
- ji- = reflexive marker (oneself)
- -funza = verb root related to teach/learn
So kujifunza literally = “to teach oneself”, but in standard usage it simply means “to learn”.
kujifundisha also has ji- (oneself) and -fundisha (to teach), so literally “to teach oneself” as well, but:
- kujifunza is the normal word for “to learn”.
- kujifundisha is less common and can sound more like self-teaching / self-training in some contexts.
In this sentence, kujifunza is exactly right: helps us learn.