Breakdown of En la terminal, esperamos tranquilas hasta que anuncien el embarque.
Questions & Answers about En la terminal, esperamos tranquilas hasta que anuncien el embarque.
Why is tranquilas used instead of tranquilamente?
Because tranquilas is describing the people, not the manner of the action.
Here, esperamos tranquilas means something like we wait calm / we wait calmly, but Spanish often uses an adjective with verbs like this to describe the subject’s state while doing the action.
So:
In this sentence, Spanish prefers tranquilas because it focuses on how we are while waiting.
Why is tranquilas feminine plural?
It agrees with the implied subject we.
The verb esperamos means we wait / we are waiting, and tranquilas tells you that this we is a group of females.
So the implied subject is basically nosotras.
Compare:
- esperamos tranquilos = we are waiting calmly, masculine or mixed group
- esperamos tranquilas = we are waiting calmly, all female group
Why isn’t nosotras written?
Because Spanish often leaves subject pronouns out when they are clear from the verb form.
Esperamos already tells you the subject is we.
And tranquilas adds the extra clue that it is we women / we girls.
So nosotras is unnecessary unless the speaker wants emphasis or contrast.
Does esperamos mean we wait or we waited?
Why is anuncien in the subjunctive?
Because it comes after hasta que and refers to something that has not happened yet.
A very common rule is:
- hasta que + subjunctive when the action is still pending or future
- hasta que + indicative when talking about a habitual action or something already viewed as factual in context
Here, the boarding announcement has not happened yet, so Spanish uses the present subjunctive:
- hasta que anuncien el embarque = until they announce boarding
Who does anuncien refer to? Who are they?
It does not have to refer to specific people.
Spanish often uses third person plural with no subject to mean people, they, or an unspecified agent. In English, we might say:
- until they announce boarding
- until boarding is announced
So anuncien does not necessarily mean a known group. It just means someone at the airport will make the announcement.
What does el embarque mean here?
Could embarque be a verb form too?
Yes, by itself it could be.
Embarque can also be:
- a subjunctive form of embarcar
- a formal command form
But in this sentence, it is clearly a noun because it is preceded by el:
- el embarque = the boarding
That article makes the meaning clear.
Why does the sentence use en la terminal?
Is the comma after En la terminal necessary?
Not strictly necessary, but it is natural.
En la terminal is an introductory location phrase, and Spanish often allows a comma after that kind of phrase, especially if the writer wants a slight pause or to frame the setting.
So both are possible:
- En la terminal esperamos tranquilas hasta que anuncien el embarque.
- En la terminal, esperamos tranquilas hasta que anuncien el embarque.
The version with the comma sounds a little more segmented or deliberate.
Could you say hasta que anuncian el embarque instead?
Not in this exact meaning.
If the idea is we are waiting now until that future announcement happens, Spanish wants the subjunctive:
Using the indicative, anuncian, would usually suggest a habitual or repeated situation, not a single future pending event.
- Siempre esperamos hasta que anuncian el embarque.
= We always wait until they announce boarding.
But in your sentence, the event is still to come, so anuncien is the correct choice.
Why is the order esperamos tranquilas and not tranquilas esperamos?
Esperamos tranquilas is the most neutral order.
The adjective comes after the verb and describes the subject’s state while doing the action. Putting tranquilas first is possible, but it would sound more marked or emphatic.
So:
- esperamos tranquilas = neutral, natural
- tranquilas esperamos = more literary or emphatic, depending on context
The sentence as given uses the normal, everyday order.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from En la terminal, esperamos tranquilas hasta que anuncien el embarque to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions