Breakdown of Dale la vuelta al filete con la espátula, que la sartén todavía está muy caliente.
Questions & Answers about Dale la vuelta al filete con la espátula, que la sartén todavía está muy caliente.
Why is it dale and not just da?
Because dale is da + le.
Here, da is the tú imperative of dar (to give), and le is a pronoun referring to al filete. In this expression, Spanish often uses darle la vuelta a algo, literally something like give it the turn, meaning turn it over or flip it.
With affirmative commands, object pronouns are attached to the end of the verb:
- da = give / do
- dale = give it / do it to it
So Dale la vuelta al filete means Turn the steak over.
If le already refers to the steak, why does the sentence also say al filete?
This is a very common feature of Spanish called clitic doubling.
In Dale la vuelta al filete, both le and al filete point to the same thing. Spanish often does this, especially in everyday speech, to make the sentence sound more natural or clearer.
So:
- le = to it
- al filete = to the steak
Together, they do not sound repetitive to a native speaker.
You may also hear:
- Da la vuelta al filete
That is also understandable, but dale la vuelta al filete is very natural and common.
What does dar la vuelta mean here?
In this sentence, dar la vuelta a algo means to turn something over, flip something, or turn it around.
So:
- dar la vuelta al filete = to turn the steak over
- in cooking, this usually means flip the steak
Literally, dar la vuelta is something like to give the turn, but you should learn it as a set expression.
Why is it al filete and not a el filete?
Why does the sentence use con la espátula?
Con means with, and here it introduces the tool used to do the action.
So:
- con la espátula = with the spatula
This is very straightforward Spanish: con is the normal preposition for the instrument you use.
Compare:
- Corta el pan con un cuchillo = Cut the bread with a knife
- Escribe con un bolígrafo = Write with a pen
What is que doing in que la sartén todavía está muy caliente?
Here, que does not mean that in the usual relative-clause sense. It is being used in a very common conversational way to add a reason, explanation, or warning.
So this part means something like:
- because the frying pan is still very hot
- since the frying pan is still very hot
- the pan is still very hot, you know / be careful
After commands, this use of que is very common in spoken Spanish.
So the full sentence is roughly:
- Turn the steak over with the spatula, because the frying pan is still very hot.
Why is it está muy caliente and not es muy caliente?
Because estar is normally used for states or conditions, and the pan being hot is a temporary condition.
So:
- La sartén está caliente = The pan is hot
- estar = temporary state or current condition
Using ser here would sound wrong in normal Spanish, because the sentence is not describing the pan's essential nature; it is describing how it is right now.
What does todavía mean here?
Why does it say muy caliente and not something like mucho caliente?
Because muy is used to modify adjectives and adverbs, while mucho is usually used with nouns or as a pronoun/adverb in other contexts.
Here, caliente is an adjective, so you need muy:
- muy caliente = very hot
Compare:
- muy caliente = very hot
- mucho calor = a lot of heat
- calienta mucho = it heats up a lot / very much
Why is it la sartén? Is sartén feminine?
Yes, in this sentence it is feminine: la sartén.
In modern standard Spanish, especially in Spain, sartén is very commonly feminine:
- la sartén
- una sartén
You may also come across masculine el sartén in some regions of the Spanish-speaking world, but la sartén is the usual form you should learn for Spain Spanish.
Why is the command in the tú form?
Because dale is the affirmative informal singular command, used when speaking to one person you address as tú.
The forms would be:
- tú: Dale la vuelta...
- usted: Dele la vuelta...
- vosotros: Dadle la vuelta...
- ustedes: Denle la vuelta...
Since this sentence is likely a casual instruction in a kitchen, tú sounds very natural.
Could you say this in a different way?
Yes. A few natural alternatives are:
- Da la vuelta al filete con la espátula.
- Dale la vuelta al filete con cuidado, que la sartén está muy caliente.
- Gira el filete con la espátula.
But Dale la vuelta al filete is especially natural for flipping food while cooking.
Girar can mean turn/rotate, but in a cooking situation dar la vuelta is often the most idiomatic choice.
Why do espátula, sartén, and todavía have accent marks?
They have written accents because Spanish spelling rules require them.
- espátula
- sartén
- todavía
These accent marks show which syllable is stressed.
For a learner, the most useful thing is to remember that the accent is part of the correct spelling. It is not optional.
They are pronounced roughly with stress on:
Is filete exactly the same as English steak?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Dale la vuelta al filete con la espátula, que la sartén todavía está muy caliente to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions