Breakdown of Ver pequeños avances hace que me motive y que no me desanime tanto.
Questions & Answers about Ver pequeños avances hace que me motive y que no me desanime tanto.
Why does the sentence start with ver? Can an infinitive really be the subject of a sentence in Spanish?
Yes. In Spanish, an infinitive can act like a noun and be the subject of a sentence.
So Ver pequeños avances means something like seeing small improvements. That whole infinitive phrase is the subject of hace.
This is very common in Spanish:
You could also sometimes see El ver pequeños avances..., but the article el is often omitted.
Why is it hace and not hacen, since avances is plural?
Because the true subject is not just avances. The subject is the whole idea Ver pequeños avances.
That whole infinitive phrase is treated as a singular action or concept, so the verb is singular:
Even though avances is plural, it is only part of the infinitive phrase.
What does hace que mean here?
Here hacer que means to make, to cause, or to lead to.
So the structure is:
- [something] hace que [subjunctive clause]
In this sentence:
This is a very common pattern in Spanish:
Why are motive and desanime in the subjunctive instead of the indicative?
Because after hacer que, Spanish normally uses the subjunctive in the following clause.
So:
- hace que me motive
- hace que no me desanime tanto
The idea is that ver pequeños avances causes a reaction or result, and Spanish expresses that result with the subjunctive.
That is why you get:
- me motive rather than me motivo
- me desanime rather than me desanimo
This is standard grammar after hacer que.
Why is it me motive? Does that mean I motivate myself?
It can look that way at first, but here it is better understood as I get motivated or I feel motivated.
Spanish often uses verbs like motivarse and desanimarse in a pronominal way:
- motivarse = to get motivated
- desanimarse = to get discouraged
So me motive means something like I become motivated, not necessarily that I actively motivate myself on purpose.
If you want a version that sounds more explicitly like feel motivated, you could say:
That may feel clearer to some learners.
What is the function of me in me motive and me desanime?
Me refers to the speaker and shows that the effect happens to them.
In these pronominal uses:
- me motive = that I get motivated
- me desanime = that I get discouraged
So me is not an indirect object like in English it motivates me. Instead, it is part of the pronominal verb structure.
Compare:
Esto me motiva. = This motivates me.
Here motiva is a normal transitive verb.Esto hace que me motive. = This makes me get motivated.
Here motivarse is being used in a pronominal way.
Why is there a second que: y que no me desanime tanto?
Because the sentence is linking two parallel subordinate clauses, both dependent on hace:
- que me motive
- que no me desanime tanto
Repeating que makes the structure clear and balanced.
You may also hear:
That is also understandable and often natural. But repeating que is very common when the speaker wants to clearly show that both verbs depend on hace que.
Why is it tanto and not tan?
Because tanto is used with verbs, while tan is used with adjectives and adverbs.
Here tanto modifies the verbal idea desanimarse:
- no me desanime tanto = that I do not get discouraged so much / as much
Compare:
- trabaja tanto = he works so much
- es tan difícil = it is so difficult
- habla tan rápido = she speaks so quickly
So in this sentence, tanto is the correct choice.
Could the sentence be said in a simpler or more natural way?
Yes. The original sentence is grammatical, but there are other very natural ways to say it.
- Ver pequeños avances me motiva y no me desanima tanto.
- Ver pequeños avances hace que me sienta motivado/a y que no me desanime tanto.
The first version is more direct: Seeing small improvements motivates me and doesn’t discourage me as much.
The original version with hace que is slightly more structured and explicitly expresses cause and result.
Why is the present subjunctive used, not the past subjunctive or another tense?
Because the main verb hace is in the present, and the sentence is talking about a general, current effect.
So the natural tense is the present subjunctive:
- hace que me motive
- hace que no me desanime tanto
If the main verb were in the past, you would normally shift the subordinate verb too:
So the tense choice matches the time frame of the sentence.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Ver pequeños avances hace que me motive y que no me desanime tanto to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions