Breakdown of La cisterna del baño hace ruido y tarda mucho en llenarse.
Questions & Answers about La cisterna del baño hace ruido y tarda mucho en llenarse.
What does cisterna mean here? Is it the toilet itself?
No. Here la cisterna means the toilet tank / cistern, the part that fills with water after flushing.
In Spain, la cisterna del baño is a natural way to refer to the toilet tank in the bathroom. It does not mean the whole toilet.
Related words:
- el váter = the toilet
- el inodoro = the toilet
- la cisterna = the tank/cistern part
Why is it del baño instead of de el baño?
Why does Spanish say hace ruido instead of something more literal like is noisy?
Because hacer ruido is a very common Spanish expression meaning to make noise or to be noisy.
So:
- La cisterna hace ruido = The tank makes noise / is noisy
You could also say:
- La cisterna es ruidosa = The tank is noisy
But hace ruido often sounds more natural when talking about a machine, pipe, appliance, or mechanism that is producing a sound.
How does tarda mucho en llenarse work grammatically?
This structure is very common in Spanish:
- tardar en + infinitive = to take a long time to do something
So:
- tarda en llenarse = it takes a long time to fill up
- tarda mucho en llenarse = it takes a very long time to fill up
Breakdown:
- tarda = it takes time
- mucho = a lot / a long time
- en = to
- llenarse = to fill up
More examples:
- Tardo mucho en vestirme. = I take a long time to get dressed.
- El ordenador tarda en arrancar. = The computer takes time to start up.
Why is it llenarse and not just llenar?
Because llenarse means to fill up / to become full, while llenar usually means to fill something.
Compare:
- Lleno la botella. = I fill the bottle.
- La botella se llena. = The bottle fills up.
- La botella tarda en llenarse. = The bottle takes a long time to fill up.
In your sentence, the tank is not filling something else; it is becoming full itself, so llenarse is the natural choice.
What is the se doing in llenarse?
Here se is part of the pronominal verb llenarse, which means to fill up or to become full.
It does not mean itself in a literal English sense. English often uses an intransitive verb here:
- The tank fills up
- La cisterna se llena
After tardar en, the verb stays in the infinitive:
- tarda en llenarse
So the full idea is:
- it takes a long time to fill up
Why is it mucho and not muy?
Because mucho modifies the verb tarda, while muy modifies adjectives and adverbs.
Here:
- tarda mucho = it takes a long time
Compare:
- mucho with verbs:
- come mucho = he eats a lot
- tarda mucho = it takes a long time
- muy with adjectives/adverbs:
- muy lento = very slow
- muy rápido = very fast
So:
- tarda muy ❌
- tarda mucho ✅
Could I also say La cisterna tarda mucho en llenarse y hace ruido? Does the order matter?
Yes, that is also correct. The order can change without changing the core meaning.
- La cisterna del baño hace ruido y tarda mucho en llenarse.
- La cisterna del baño tarda mucho en llenarse y hace ruido.
Both are grammatical. The difference is mainly about emphasis:
- first version emphasizes the noise first
- second version emphasizes the slow filling first
Is baño here really bathroom, or can it mean toilet?
Is this sentence in a specifically European Spanish style?
Why is it la cisterna? Is the noun feminine?
Yes. Cisterna is a feminine noun, so it takes:
- la cisterna
- una cisterna
Could I translate hace ruido as is making a noise?
Yes, depending on context. Hace ruido can mean:
- makes noise
- is noisy
- is making a noise
The Spanish present tense is often broader than the English present simple. So in context:
- La cisterna hace ruido could mean it generally makes noise
- or right now it is making noise
If you want to stress that it is happening right now, Spanish could also say:
- está haciendo ruido
But in everyday speech, hace ruido is often enough.
Could the subject be omitted after y? Why doesn’t Spanish repeat la cisterna?
Because once the subject is clear, Spanish usually does not repeat it unnecessarily.
So:
After y, it is understood that tarda still refers to la cisterna.
Repeating it would be grammatical but less natural:
- La cisterna del baño hace ruido y la cisterna tarda mucho en llenarse.
Spanish generally prefers to avoid that repetition when the subject is obvious.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from La cisterna del baño hace ruido y tarda mucho en llenarse to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions