Estos días ando haciendo un resumen de cada capítulo para practicar más.

Questions & Answers about Estos días ando haciendo un resumen de cada capítulo para practicar más.

Why does the sentence start with Estos días? Does it mean these days in the same way as in English?

Yes. Estos días is a very common way to say these days / lately / recently.

In this sentence, it does not mean literally only the days that are here now. It means something like during this period of time or recently.

So Estos días ando haciendo... means something like:

  • These days, I’ve been working on...
  • Lately, I’ve been...

It sets the time frame for the whole sentence.

Why is ando haciendo used instead of just hago or estoy haciendo?

Andar + gerund is a useful Spanish structure, especially in Spain, for talking about an action that someone has been doing around recently, often in a casual or non-fixed way.

So:

  • hago un resumen = I make / I do a summary (simple present, more neutral or habitual)
  • estoy haciendo un resumen = I am doing a summary (right now, at this moment)
  • ando haciendo un resumen = I’ve been doing / I’ve been going around doing a summary (these days, recently, over a period of time)

In this sentence, ando haciendo suggests an ongoing activity over recent days, not necessarily at the exact moment of speaking.

What exactly does andar + gerund mean?

Andar + gerund often gives the idea of:

  • an action in progress over a period of time
  • something someone has been busy doing
  • sometimes a slightly informal or conversational tone

Here, ando haciendo suggests:

  • I’ve been working on making
  • I’ve been doing
  • I’ve been going about making

It is similar to estar + gerund, but it often feels less tied to the exact present moment and more connected to a recent stretch of time.

Is ando haciendo common in Spain?

Yes, it is quite natural in Spain, especially in everyday speech.

A speaker in Spain might use:

  • Ando buscando piso. = I’m looking for a flat these days.
  • Ando leyendo mucho últimamente. = I’ve been reading a lot lately.

It is conversational and very idiomatic. A learner does not need to use it all the time, but it is very useful to recognize and understand.

Why is it haciendo un resumen and not just resumiendo?

Both are possible, but they are not exactly the same in style.

  • hacer un resumen = to make/write a summary
  • resumir = to summarize

So:

  • ando haciendo un resumen de cada capítulo = I’ve been making a summary of each chapter
  • ando resumiendo cada capítulo = I’ve been summarizing each chapter

The version with hacer un resumen is very natural and emphasizes the summary as a thing being produced.

Why is there un resumen in the singular if there are many chapters?

Because the sentence means a summary of each chapter.

That implies:

  • one summary for chapter 1
  • one summary for chapter 2
  • one summary for chapter 3
  • etc.

So the singular un resumen matches cada capítulo:

  • un resumen de cada capítulo = one summary for each chapter

If you said resúmenes, that would also be possible in other contexts, but here the singular works perfectly because cada already distributes the action one by one.

Why is it de cada capítulo and not por cada capítulo?

Here, de shows what the summary is about.

  • un resumen de cada capítulo = a summary of each chapter

This is the normal way to say what something summarizes or belongs to.

Por cada capítulo would sound more like for each chapter in a distributive sense, not about each chapter, so it is not the best choice here.

Compare:

  • un resumen del libro = a summary of the book
  • un resumen de cada capítulo = a summary of each chapter
What is the function of cada here?

Cada means each.

So:

  • cada capítulo = each chapter

It treats the chapters one by one, individually. That is why the sentence suggests a separate summary for every chapter.

Also note:

  • cada is usually followed by a singular noun: cada capítulo, not cada capítulos
Why is it para practicar más? What does para express here?

Para introduces the purpose or goal of the action.

So:

  • para practicar más = in order to practise more / to practise more

The sentence says the speaker is making these chapter summaries with the purpose of getting more practice.

This is one of the most common uses of para:

  • Estudio para aprender. = I study to learn.
  • Lo hago para mejorar. = I do it to improve.
What does más mean here? More than what?

Here más means more, but it does not need an explicit comparison in the sentence.

practicar más means:

  • to practise more
  • to get more practice

The comparison is understood from context:

Spanish often leaves that comparison implicit, just like English does.

Could the speaker say para practicar mejor instead of para practicar más?

Yes, but the meaning changes.

  • para practicar más = to practise more
    Focus: quantity

  • para practicar mejor = to practise better
    Focus: quality

In the original sentence, the idea is that making summaries gives the speaker more practice, not necessarily better practice.

Is this sentence in the present tense?

Yes, but it expresses an ongoing current situation rather than a simple habit.

The finite verb is ando, which is present tense of andar. Combined with the gerund haciendo, it creates a progressive meaning:

  • I’ve been doing
  • I’m doing these days

So although the verb form is present, the overall sense is something like a current ongoing activity over recent days.

Can I translate ando haciendo as I walk around doing?

Not usually in a literal way.

Although andar on its own can mean to walk, in andar + gerund it often works more like an aspectual verb, not a literal movement verb.

So here:

  • ando haciendo un resumen does not mean I walk around making a summary
  • it means I’ve been making a summary / I’ve been working on a summary

Sometimes there is a faint sense of being busy with something, but in most cases you should not translate it literally.

Would Estoy haciendo un resumen de cada capítulo para practicar más also be correct?

Yes, it is correct, but the nuance is a little different.

  • Estoy haciendo... sounds more like the action is in progress now, or simply currently underway.
  • Ando haciendo... sounds more like these days I’ve been busy doing this, often in a more casual, conversational way.

Because the sentence begins with Estos días, ando haciendo fits especially well.

Why is there no subject pronoun like yo?

Spanish often leaves out subject pronouns when the verb already shows who the subject is.

Here, ando clearly means I am / I go around, so yo is unnecessary.

So:

  • Estos días ando haciendo... = natural
  • Estos días yo ando haciendo... = possible, but usually only if you want emphasis or contrast

Spanish normally avoids subject pronouns unless they are needed.

Is resumen the same as summary in all contexts?

Usually yes. Resumen is the normal word for summary or overview.

In this sentence, hacer un resumen means making a short written or mental summary of the content of each chapter.

Depending on context, resumen can refer to:

  • a school summary
  • a written summary
  • a brief outline
  • a recap

So it is a very useful everyday word.

What are the main chunks I should learn from this sentence?

A good way to remember the sentence is by learning it in pieces:

  • Estos días = these days / lately
  • ando haciendo = I’ve been doing / I’ve been working on
  • un resumen de cada capítulo = a summary of each chapter
  • para practicar más = to practise more

If you learn these chunks, you can reuse the pattern easily:

  • Estos días ando leyendo mucho.
  • Estos días ando estudiando para el examen.
  • Ando haciendo ejercicios para mejorar.

This helps you sound more natural than translating word by word.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Spanish grammar?
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Spanish

Master Spanish — from Estos días ando haciendo un resumen de cada capítulo para practicar más to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions