Breakdown of En esa comedia, cada escena es más divertida que la anterior.
Questions & Answers about En esa comedia, cada escena es más divertida que la anterior.
Why does the sentence start with En esa comedia?
En means in, so En esa comedia means In that comedy.
It sets the context first: we are talking about what happens within that comedy. In Spanish, it is very common to begin a sentence with this kind of context phrase.
- En esa comedia, cada escena...
- In that comedy, each scene...
You could also move it later:
But the original version sounds very natural and highlights the comedy first.
Why is it esa comedia and not esta comedia or aquella comedia?
These are demonstratives, and they show relative distance:
- esta comedia = this comedy (close to the speaker)
- esa comedia = that comedy (not right here; often near the listener or already mentioned)
- aquella comedia = that comedy over there / that one further away
So esa comedia is the normal choice for that comedy in many everyday situations, especially when referring to something already mentioned in conversation.
Why is it cada escena es and not cada escenas son?
Because cada is followed by a singular noun in Spanish.
So:
- cada escena = each scene
- not cada escenas
And since escena is singular, the verb is also singular:
- Cada escena es... = Each scene is...
This is the same idea as in English: each scene is, not each scene are.
More examples:
- Cada libro tiene un título. = Each book has a title.
- Cada persona piensa diferente. = Each person thinks differently.
Why is it divertida and not divertido?
Because divertida agrees with escena, and escena is a feminine singular noun.
So the adjective must also be feminine singular:
If the noun were masculine, you would use divertido:
- Cada acto es más divertido que el anterior.
Agreement is very important in Spanish:
- escena → feminine singular → divertida
- acto → masculine singular → divertido
How does más divertida que work?
This is the standard Spanish pattern for comparisons:
So:
- más divertida que la anterior = more entertaining/funnier than the previous one
Other examples:
- Este libro es más interesante que ese.
- Madrid es más grande que Valencia.
In your sentence, the structure is:
- cada escena = each scene
- es más divertida = is more entertaining
- que la anterior = than the previous one
Why does it say la anterior instead of repeating escena?
Why is there an article in la anterior?
Because in Spanish, adjectives can be used like nouns when the context makes the meaning clear. This often requires the definite article.
So:
- la anterior = the previous one
- literally, the previous
The article la shows that we are talking about a feminine singular thing already understood from context, namely escena.
Compare:
Could I say cada escena es más graciosa que la anterior instead?
Yes, you could, but the nuance changes a little.
- divertida = entertaining, enjoyable, fun
- graciosa = funny, amusing, laugh-inducing
So:
- más divertida suggests each scene is more entertaining/fun
- más graciosa suggests each scene is funnier
In a comedy, both can work, but divertida is slightly broader. A scene can be divertida even if it is not strictly laugh-out-loud graciosa.
What exactly does la anterior refer to here?
Is the comma after En esa comedia necessary?
It is very natural here because En esa comedia is an introductory phrase.
The comma helps separate the context from the main statement.
In less careful writing, you may sometimes see it without a comma:
- En esa comedia cada escena es más divertida que la anterior.
That is still understandable, but the version with the comma is clearer and more standard.
Can comedia mean different things in Spanish?
Why is anterior used instead of previa?
Both anterior and previa can relate to something earlier, but anterior is the most natural choice here for the previous one in a sequence.
- la anterior = the previous one
- la previa can exist, but it is less idiomatic in this exact pattern
For ordered sequences like scenes, chapters, days, pages, and so on, Spanish very often uses anterior:
- el capítulo anterior = the previous chapter
- la página anterior = the previous page
So que la anterior sounds very natural.
How would a Spanish speaker pronounce escena in Spain?
In Spain, escena is pronounced roughly like es-SE-na.
A few useful points:
- the e is a clear short vowel, not like the English ee
- the c before e in most of Spain is pronounced like the th in think
- so in much of Spain, escena sounds approximately like es-THE-na
- in Latin America and some parts of Spain, it is pronounced with an s sound instead
So depending on accent:
- Spain (common standard): es-THE-na
- Latin American style: es-SE-na
Both are normal in their own varieties.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from En esa comedia, cada escena es más divertida que la anterior to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions