Breakdown of Con tan poca gasolina, paramos en una gasolinera que está cerca del puente.
Questions & Answers about Con tan poca gasolina, paramos en una gasolinera que está cerca del puente.
Why does con tan poca gasolina mean something like since we had so little gas rather than literally with so little gasoline?
In Spanish, con can introduce a circumstance or condition, not just physical accompaniment.
So con tan poca gasolina literally is with so little gas, but in context it means:
- given that we had so little gas
- because we only had a little gas left
- with so little gas, ...
It sets the scene for why the action happened: paramos.
Why is it tan poca gasolina and not muy poca gasolina?
Both are possible, but they are not exactly the same.
Tan often adds stronger emphasis and can suggest a consequence or result. In this sentence, that works well because the low amount of gas leads to stopping at a petrol station.
So con tan poca gasolina feels very natural for:
- with so little gas, we stopped...
Why is it poca and not poco?
Why is there no article before gasolina?
Because gasolina is being used as an uncountable substance, in a general sense.
Spanish often omits the article with mass nouns when talking about an amount of something:
If you added an article, it would usually sound more specific:
- la gasolina = the gasoline / gas
But here the sentence is just talking about the amount available, so poca gasolina is the natural form.
What tense is paramos here?
In this sentence, paramos is most naturally understood as the preterite:
- paramos = we stopped
That said, paramos can also be the present tense form of nosotros:
- paramos = we stop
So the form itself is ambiguous. Context tells you which meaning is intended. In a sentence like this, with a completed action in a narrative, Spanish speakers will usually understand it as preterite.
This is a common feature of some -ar verbs in Spanish: the nosotros present and nosotros preterite forms can look identical.
Why is it paramos en una gasolinera instead of paramos a una gasolinera?
Because the verb parar is commonly used with en to mean stop at a place.
- paramos en una gasolinera = we stopped at a petrol station
Spanish does not structure this like go to. Even though there is movement before the stop, the important idea is the location where the stopping happens.
Compare:
- ir a una gasolinera = to go to a petrol station
- parar en una gasolinera = to stop at a petrol station
So en is the normal preposition here.
What is the job of que in una gasolinera que está cerca del puente?
Que is a relative pronoun here. It introduces extra information about una gasolinera.
So:
Together:
- una gasolinera que está cerca del puente = a petrol station that is near the bridge
In English, that is sometimes optional:
- a petrol station (that) is near the bridge
In Spanish, que is normally required here.
Why is it está cerca del puente and not es cerca del puente?
Why is it del puente?
Because del is the contraction of de + el.
- cerca de = near
- el puente = the bridge
So:
- cerca de el puente → cerca del puente
This contraction is mandatory in normal Spanish.
A useful thing to remember:
- de + el = del
- a + el = al
Why do we use cerca de and not just cerca on its own?
What is the difference between gasolina and gasolinera?
They are related words, but they mean different things:
- gasolina = petrol / gas
- gasolinera = petrol station / gas station
So in the sentence:
This is a very useful pair to remember because learners often mix them up.
Could this sentence be said in a different natural way in Spanish?
Yes. A few natural alternatives are:
- Como teníamos tan poca gasolina, paramos en una gasolinera cerca del puente.
- Al tener tan poca gasolina, paramos en una gasolinera que estaba cerca del puente.
- Con tan poca gasolina, tuvimos que parar en una gasolinera cerca del puente.
These all keep the same basic meaning, but the original sentence is perfectly natural. It is especially good for expressing the situation first, then the action.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Con tan poca gasolina, paramos en una gasolinera que está cerca del puente to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions