Breakdown of La masa está en el recipiente; ahora tengo que amasar un poco más.
yo
I
un
a
en
in
estar
to be
poco
bit
más
more
ahora
now
;
semicolon
tener que
to have to
.
period
el recipiente
the container
la masa
the dough
amasar
to knead
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La masa está en el recipiente; ahora tengo que amasar un poco más.
Why does it use está and not es in La masa está en el recipiente?
Spanish generally uses estar for location/position: está en el recipiente = it’s (currently) in the container. Ser is not normally used for physical location (except for events, e.g., La reunión es en…). So for objects/food/dough, estar is the natural choice.
What exactly does masa mean here, and why is it la?
Here masa means dough (for bread, pizza, etc.). It’s a feminine noun, so it takes la: la masa. (It can also mean mass in other contexts, but in a kitchen sentence like this it’s clearly dough.)
What does recipiente mean, and is it a common word in Spain?
Recipiente is a fairly general word meaning container (any kind of vessel: bowl, tub, plastic container, etc.). In everyday Spain Spanish you’ll also often hear more specific words like bol (bowl), cuenco (bowl), tupper/táper (plastic food container), depending on the exact item.
Why is it en el recipiente and not a el recipiente or dentro del recipiente?
- en expresses location: in/on/at depending on context; here it’s in.
- a is usually for movement/direction (going to), not location: Pongo la masa en el recipiente (movement), then La masa está en el recipiente (location).
- dentro del recipiente is possible and more explicit (inside the container), but en el recipiente is the normal, simpler phrasing.
Why does it say el recipiente instead of un recipiente?
El often points to a specific, known container (the one you’re using / already mentioned / obvious in context). Un recipiente would sound more like “a container (some container or other)”—less specific.
What’s going on with the punctuation: the semicolon ;?
The semicolon links two closely related independent statements:
1) La masa está en el recipiente
2) ahora tengo que amasar un poco más
You could also write it as two sentences or use a comma, but the semicolon is a clean way to show “next step / closely connected idea.”
Why is it tengo que amasar—how does tener que + infinitive work?
Tener que + infinitive is a very common way to say have to / need to:
- tengo que = I have to
- amasar = to knead
So tengo que amasar = “I have to knead.”
Could I replace tengo que with debo or necesito?
Yes, but the nuance changes:
- tengo que amasar: neutral/common “I have to knead.”
- debo amasar: more formal or duty/obligation (“I must knead”).
- necesito amasar: focuses on necessity (“I need to knead”).
In casual instructions, tengo que is usually the most natural.
Why is the subject yo not included before tengo que?
Spanish often omits subject pronouns because the verb ending already shows the person: tengo = “I have.” You can add yo for emphasis or contrast (Yo tengo que amasar, pero tú no), but it’s not required.
What does amasar mean exactly, and how is it different from related verbs?
Amasar specifically means to knead dough (working it by hand to develop structure). A nearby verb is mezclar (to mix), which is earlier/less specific. Once it’s dough and you’re working it, amasar is the right verb.
Why is it un poco más and why does más have an accent?
un poco más = a little more. The word order is fixed: quantity un poco + más.
The accent matters:
- más (with accent) = more
- mas (no accent) = but (more formal/literary than pero)
So here it must be más.
How do you pronounce the key words in (Spain) Spanish?
Approximate stress (capital = stressed syllable):
- LA ma-sa (MA is stressed)
- re-ci-PIEN-te (PIEN is stressed)
- a-ho-ra (HO is stressed)
- a-ma-SAR (SAR is stressed)
Also, más has a clear stressed vowel: it’s pronounced like mahs with a strong a sound.