Cuando cometo muchos errores, lo veo como una derrota temporal que me enseña algo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Cuando cometo muchos errores, lo veo como una derrota temporal que me enseña algo.

What does lo refer to in lo veo como una derrota temporal?

Lo is a neuter direct object pronoun. It refers to the whole idea of cometer muchos errores (making many mistakes), not to the noun errores specifically.

So the structure is:

  • Cuando cometo muchos errores, lo veo como…
    = When I make many mistakes, I see *that as…*

In English we usually say that or it to refer to a situation. Spanish often uses lo for this kind of abstract “it/that” idea.

Why is it cometo errores and not hago errores?

In Spanish, the natural collocation is:

  • cometer errores / cometer un error = to make a mistake

Hacer errores is understandable, but it sounds non‑native or incorrect in standard Spanish. With error, delito, crimen, falta, pecado, etc., Spanish normally uses cometer:

  • cometer un crimen – to commit a crime
  • cometer un pecado – to commit a sin
Why is cuando followed by cometo (indicative) and not cuando cometa (subjunctive)?

Because the sentence describes a general, habitual situation, not a specific future event.

  • Cuando cometo muchos errores, lo veo como…
    = Whenever I make a lot of mistakes, I see it as… (habitual, generally true)

You use cuando + indicative for:

  • habitual actions
  • general truths
  • things seen as real/normal

You use cuando + subjunctive mainly for future or uncertain actions:

  • Cuando cometa muchos errores, lo veré como…
    = When I make many mistakes (in the future), I will see it as…
Why is the present simple (cometo, veo) used here instead of a progressive form like estoy cometiendo?

Spanish uses the present simple much more than English for:

  • general truths
  • repeated/habitual actions
  • personal attitudes or policies

Here, the speaker is describing their general approach to mistakes, not what’s happening right now. So:

  • Cuando cometo muchos errores, lo veo como…
    = more like When(ever) I make many mistakes, I see it as…

If you said Cuando estoy cometiendo muchos errores, it would sound more like focusing on a specific ongoing situation, which isn’t the idea here.

Why is it me enseña algo and not enseña algo a mí?

Me is an indirect object pronoun meaning to me / for me. Spanish strongly prefers pronouns over full phrases when the person is clear:

  • me enseña algo = it teaches me something
  • enseña algo a mí is possible but sounds heavy or emphatic (as in “to me, personally”).

So me already expresses a mí, and normally you don’t repeat it unless you want strong emphasis:

  • A mí me enseña algo. (very emphatic: to me, it does teach me something)
Why isn’t there an a before algo in me enseña algo?

Because enseñar algo = to teach something (direct object), and enseñar algo a alguien = to teach something to someone:

  • enseñar algo – direct object (what it teaches)
  • enseñar algo a mí / me enseña algo – indirect object (to whom it teaches)

You only need a before the indirect object (the person), not before algo:

  • me enseña algo (teaches me something)
  • me enseña a algo (incorrect in this sense)
Why is it una derrota and not un derrota? And what about errores?

Grammatical gender:

  • derrota is feminine → una derrota
  • error is masculine → un error, muchos errores

You just have to learn the gender with each noun. Some hints:

  • Many nouns ending in ‑a are feminine (la derrota, la casa, la mesa)
  • Many ending in ‑o are masculine (el libro, el perro)

But there are exceptions, so memorising with the article helps:

  • la derrota, el error
Why is temporal placed after derrota and not before (una temporal derrota)?

In Spanish, most adjectives normally go after the noun:

  • una derrota temporal – a temporary defeat
  • un coche nuevo – a new car

Adjectives before the noun are possible but often change nuance, sound literary, or are limited to certain common adjectives (like bueno, malo, gran, pobre in some meanings).

Here, temporal is a descriptive adjective, so the neutral, standard word order is derrota temporal.

What’s the difference between como here and cómo with an accent?
  • como (no accent) here is a conjunction meaning as / like:

    • lo veo como una derrotaI see it as a defeat
  • cómo (with accent) is interrogative/exclamative how:

    • ¿Cómo lo ves?How do you see it?
    • ¡Cómo me enseña!How much it teaches me!

In your sentence, it isn’t a question or exclamation, so it must be como without an accent.

Could I say lo miro como una derrota temporal instead of lo veo?

Usually, no. In this kind of figurative meaning, Spanish uses ver:

  • lo veo como una derrota temporal = I see it / regard it as a temporary defeat

Mirar is more physical: to look at something with your eyes. You might say lo miro for I look at it, but when talking about “seeing something as X” (having an opinion about it), you use ver:

  • Ver algo como Xto see something as X
  • Considerar algo Xto consider something X
Could I replace lo with eso: Cuando cometo muchos errores, eso lo veo como…?

You could say:

  • Cuando cometo muchos errores, eso lo veo como una derrota temporal…

but it sounds a bit heavier and more emphatic. The most natural version is the original:

  • Cuando cometo muchos errores, lo veo como…

Differences:

  • lo is a light, neutral pronoun for the whole situation.
  • eso points to it more explicitly, almost like “that thing” (sometimes used if you want to contrast or emphasise it).
Is derrota here only literal (like in sports), or can it be used figuratively like in this sentence?

Derrota can be both:

  • Literal:
    • La derrota del equipo fue inesperada.The team’s defeat was unexpected.
  • Figurative (like in your sentence):
    • Lo veo como una derrota temporal.I see it as a temporary defeat. (in life, at work, in study, etc.)

Using derrota metaphorically for setbacks, failures, or bad results is very common and natural in Spanish.