Te llamaré cuando estés en casa y tengas conexión wifi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Te llamaré cuando estés en casa y tengas conexión wifi.

Why is it te llamaré and not yo te llamaré?

In Spanish, subject pronouns (like yo, tú, él) are usually dropped because the verb ending already tells you who the subject is.

  • Llamaré already means I will call (first person singular).
  • Adding yo (yo te llamaré) is possible, but it adds emphasis, like:
    • Yo te llamaré = I will call you (not someone else / not the others).

So:

  • Te llamaré – neutral, most common.
  • Yo te llamaré – used when you want to stress I in contrast to others.
Why is it te llamaré and not te llamo if we’re talking about the future?

Both are possible, but the nuance is different.

  • Te llamaré – simple future, a neutral promise or decision about the future.
    • Very common in Spain for planned or promised actions.
  • Te llamo – present tense with future meaning, often used for very near future or in informal speech:
    • Te llamo luego = I’ll call you later (soon; it’s arranged/planned).

In your sentence, te llamaré works especially well because of the dependent future condition (cuando estés en casa y tengas conexión wifi). It sounds a bit more formal and clear than te llamo here.

Why is it cuando estés and tengas instead of cuando estás and tienes?

This is the subjunctive at work.

In Spanish, after cuando (and similar time words: cuando, en cuanto, antes de que, después de que, hasta que), you usually use:

  • Subjunctive if the action is in the future or not yet realized.
  • Indicative if the action is habitual or already known/real.

Your sentence talks about a future, not yet realized situation:

  • Te llamaré cuando estés en casa
    I’ll call you once you are at home (in the future, not now).

So you must use:

  • estés (subjunctive of estar)
  • tengas (subjunctive of tener)

If you said:

  • Te llamo cuando estás en casa.
    That would sound more like a habit: “I (usually) call you when you are at home.”

In standard Spanish, for one specific future event, the correct form is cuando estés… y tengas…

Could I say cuando estás en casa y tienes conexión wifi instead? How would it change the meaning?

Grammatically it’s possible, but the meaning changes:

  • Te llamaré cuando estés en casa y tengas conexión wifi.
    → One specific future moment: At that future time when you are at home and have wifi, I’ll call.

  • Te llamo (o llamo) cuando estás en casa y tienes conexión wifi.
    → Sounds like a general rule / repeated habit: Whenever you are at home and have wifi, I call you.

So, for a single future planned action, you really want the subjunctive:
cuando estés… y tengas…

Why is it estés en casa with estar, not seas en casa with ser?

Spanish uses:

  • estar for temporary locations and physical position.
  • ser for more permanent characteristics, identity, time, origin, etc.

Being at home is treated as a location, so you must use estar:

  • Estoy en casa. – I am at home.
  • Estarás en casa. – You will be at home.
  • Cuando estés en casa… – When you are at home…

Ser en is used in very specific cases, mainly for events:

  • La reunión es en mi casa. – The meeting is at my house (the event takes place there).

But for the person’s location, always estar:

  • Estoy en casa, no soy en casa.
Why is it en casa and not a casa or en tu casa?

All three exist, but they mean different things:

  1. en casa

    • Means “at home”, usually your own home by default.
    • You don’t need mi or tu; context usually makes it clear:
      • Estoy en casa. – I’m at home (my home).
  2. en tu casa

    • Means “at your house”, explicitly someone else’s home:
      • Estaré en tu casa a las seis. – I’ll be at your place at six.
  3. a casa

    • Used with verbs of movement to mean “(going) home”:
      • Voy a casa. – I’m going home.
      • Vuelvo a casa. – I’m coming back home.

In your sentence:

  • The focus is on the state/location, not movement:
    • cuando estés en casa = when you are at home.
  • It doesn’t specify whose home, but in context it usually means your own home.
Why is it tengas conexión wifi and not just tengas wifi or tengas internet?

All of these are possible; they’re just slightly different ways of saying the same idea.

  • tener conexión wifi

    • Slightly more formal/complete: to have a wifi connection.
    • Common when you talk about whether a place has service or is connected.
  • tener wifi

    • Very common and a bit more informal:
      • ¿Tenéis wifi aquí? – Do you have wifi here?
    • You could absolutely say:
      • Te llamaré cuando estés en casa y tengas wifi.
  • tener internet

    • Refers to internet access in general, not specifically wifi:
      • No tengo internet en casa. – I don’t have internet at home.

Your sentence chooses conexión wifi to be precise: not just the physical router, but an active, working connection.

Is wifi masculine or feminine in Spanish? And how is it pronounced in Spain?

Usage varies a bit:

  • Gender:

    • You’ll hear both:
      • la wifi / la wifí (feminine)
      • el wifi (masculine)
    • In everyday Spain Spanish, el wifi is very common:
      • No tengo wifi. / No tengo el wifi puesto.
    • With conexión, the noun conexión is feminine, so:
      • tengas conexión wifi – agreement is with conexión, not with wifi.
  • Pronunciation in Spain:

    • Most commonly like [wífi], similar to English wee-fee or wifi.
    • You may also hear [güífi] in some accents, but [wífi] is more standard.

In writing, it’s almost always wifi, without accent, and in lowercase.

Why is the word order conexión wifi and not wifi conexión?

In Spanish, the usual pattern is:

  • Main noun + describing word (often an adjective or another noun).

Here:

  • conexión is the main noun (connection).
  • wifi is specifying the type of connection.

So you say:

  • conexión wifi – a wifi connection
    (like conexión eléctrica, conexión a internet)

Putting it the other way round, wifi conexión, sounds wrong in Spanish. It doesn’t follow the normal noun phrase pattern.

Can I change the word order to Cuando estés en casa y tengas conexión wifi, te llamaré? Does it change the meaning?

Yes, that’s perfectly correct and very common:

  • Cuando estés en casa y tengas conexión wifi, te llamaré.

Meaning and grammar remain the same. The only difference is which part you emphasize first:

  • Te llamaré cuando estés en casa…
    → Starts with the promise to call.

  • Cuando estés en casa… te llamaré.
    → Starts with the condition and then the promise.

Both are natural in Spain; use whichever fits your preferred emphasis.

Why estés and tengas (present subjunctive) instead of some kind of future tense like estuviere or tendrás?

Spanish does not normally use a separate future subjunctive in modern speech.

  • Forms like estuviere, tuviere are archaic and now appear mainly in:
    • very old texts
    • legal language
    • some set expressions

So in modern Spanish:

  • For future actions inside subordinate clauses (like after cuando), you use the present subjunctive:
    • cuando estés, cuando tengas, cuando llegues, cuando podamos, etc.

Using indicative future (estarás, tendrás) after cuando is not correct in this structure. The right pattern is:

  • Future in the main clause
    • present subjunctive in the cuando-clause
      Te llamaré (future) cuando estés en casa y tengas conexión wifi (subjunctive).