Breakdown of Al menos hoy el menú del restaurante es barato y sabroso, y ya tenemos la reserva.
Questions & Answers about Al menos hoy el menú del restaurante es barato y sabroso, y ya tenemos la reserva.
Both mean “at least” and are interchangeable in most contexts.
- bold Al menos bold can sound a bit more neutral or concessive (at any rate).
- bold Por lo menos bold is slightly more colloquial and can emphasize a minimum. In this sentence, either bold Al menos hoy bold or bold Por lo menos hoy bold works fine.
Yes. Common options:
- bold Hoy al menos el menú del restaurante… bold
- bold Al menos, hoy el menú del restaurante… bold (comma optional)
- bold El menú del restaurante hoy es… bold
- bold Hoy, el menú del restaurante… bold When you front a short adverbial like bold Al menos hoy bold, the comma after it is optional and depends on the pause you want.
- bold El menú (del día) bold = the fixed-price set meal.
- bold La carta bold = the full list of dishes (à la carte). bold El menú del restaurante bold is acceptable if you mean the set menu the restaurant offers. If you mean the list of dishes, say bold la carta del restaurante bold.
They agree with bold menú bold, which is masculine singular: bold el menú … es barato y sabroso bold. Change with different nouns:
- bold La comida es barata y sabrosa. bold
- bold Los menús son baratos y sabrosos. bold
- Prices: bold ser barato/caro bold is the default classification (bold es barato bold). bold Estar barato bold suggests a temporary discount or special (bold hoy está barato bold).
- Taste: for food “right now,” Spanish prefers bold estar bold (bold está sabroso/está rico bold). bold Es sabroso bold describes a general, inherent quality. Given bold hoy bold, many would say: bold Al menos hoy el menú es barato y está sabroso/rico. bold
Very common options in Spain:
- bold está rico bold (very colloquial)
- bold está bueno bold (means “tastes good” in this context) bold Sabroso bold is perfectly correct but a bit more formal/literary in everyday Spain. You’ll hear it, just slightly less than bold rico/bueno bold.
Spanish usually omits a comma before bold y bold, but it’s fine to include one when joining two independent clauses (especially with a subject change: bold el menú bold → implied bold nosotros bold). Both are acceptable:
- bold … sabroso y ya tenemos la reserva. bold
- bold … sabroso, y ya tenemos la reserva. bold
bold Ya bold means “already,” often conveying relief/completion or contrast with a previous lack:
- bold Ya tenemos la reserva. bold = We’ve got it now (at last/already). Without bold ya bold (bold Tenemos la reserva bold), it’s a plain statement. Contrast: bold Todavía no tenemos la reserva. bold
All are possible (slight differences in emphasis/register):
- bold Ya tenemos la reserva. bold
- bold Tenemos ya la reserva. bold
- bold Ya la tenemos. bold (with a pronoun)
- bold Tenemos la reserva ya. bold (more informal/afterthought)
- bold la reserva bold = the specific reservation both speaker and listener know about.
- bold una reserva bold = a reservation (one of possibly several).
- bold reserva bold (no article) = “a reservation” in a generic sense; very common in Spain: bold Tenemos reserva. bold
No. bold Y bold becomes bold e bold only before words beginning with the “i” sound (bold i- bold / bold hi- bold): bold padres e hijos, Madrid e Ibiza bold. It does not change:
- before diphthongs like bold hie- bold: bold agua y hielo bold (not bold e hielo bold)
- before bold y-/ll- bold sounds: bold tú y yo, y ya bold
- bold menú bold must carry an accent (stress on the last syllable).
- bold al menos bold = two words.
- bold ya, sabroso, reserva bold = no accents.
- bold restaurante bold ends with bold -e bold (not “restorante” or “restorán” in standard Spain).
- bold menú bold: meh-NU (stress on NU)
- bold restaurante bold: rehs-tau-RAHN-teh (tap the “r” in the middle)
- bold barato bold: bah-RAH-toh
- bold sabroso bold: sah-BROH-soh
- bold reserva bold: reh-SER-bah (the v sounds like a soft b)
- bold ya bold: “yah”
Yes, but the focus changes:
- bold Ya tenemos la reserva bold = we already have/hold the reservation (result/possession).
- bold Ya hemos hecho la reserva bold = we’ve already made the reservation (the action is done). Both are natural; pick the one that fits what you want to emphasize.