Dime la dirección de la farmacia que está en la esquina, por favor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Dime la dirección de la farmacia que está en la esquina, por favor.

What does bold Dime bold mean here, and how is it different from bold Dígame bold?
  • bold Dime bold is the affirmative imperative of bold decir bold for bold tú bold (informal you) + the clitic bold me bold. It’s a direct request to someone you address as tú.
  • bold Dígame bold is the bold usted bold form (more formal or respectful). In Spain it’s common with strangers, in shops, or on the phone (you’ll even hear bold Dígame bold as a phone greeting).
  • Both can be polite if you add bold por favor bold, but bold Dígame bold sounds more formal.
Where do pronouns go with commands like this?
  • Affirmative commands attach pronouns to the end: bold Dímelo, por favor bold.
  • Negative commands put pronouns before the verb: bold No me lo digas, por favor bold.
  • In the sentence, bold Dime bold = bold di bold (tell) + bold me bold (to me).
Can I shorten bold Dime la dirección bold to bold Dímela bold?
  • Yes, if context makes “the address” obvious. bold Dímela bold = tell me it (the address).
  • Agreement matters: bold dirección bold is feminine singular → bold la bold, so bold Dímela bold.
  • Formal: bold Dígamela bold. Negative: bold No me la digas bold. With two objects, order is indirect (me) + direct (la).
Does bold dirección bold mean “direction(s)”?
  • In this context bold la dirección bold means “the address” (street address), not “direction(s).”
  • For directions on how to get somewhere, use bold las indicaciones bold, or ask bold ¿Cómo se va a…? bold or bold ¿Cómo llego a…? bold.
Could I say bold Dame la dirección bold instead of bold Dime la dirección bold?
  • Yes. bold Dame bold (give me) often implies writing, sending, or handing it over; bold Dime bold focuses on telling it verbally.
  • In casual speech they can overlap. Also common: bold Pásame la dirección bold (send/pass me the address).
Why is it bold de la farmacia bold and not bold del farmacia bold or bold de farmacia bold?
  • bold Farmacia bold is feminine, so bold de la farmacia bold (not bold del bold, which is bold de + el bold).
  • bold de farmacia bold (without an article) would be generic; here we refer to a specific pharmacy.
  • Using bold la bold signals both of you know which pharmacy is meant.
Can I say bold de la esquina bold instead of bold que está en la esquina bold?
  • Yes: bold Dime la dirección de la farmacia de la esquina bold is very natural and slightly more compact.
  • bold que está en la esquina bold is a full relative clause; both are fine and mean the same here.
Why bold está bold and not bold es bold in bold que está en la esquina bold?
  • Location uses bold estar bold: bold La farmacia está en la esquina bold.
  • bold ser bold is for identity/description (not for where something is).
Is it bold en la esquina bold or bold a la esquina bold?
  • Static location: bold en la esquina bold (at the corner).
  • Movement: bold a la esquina bold (to the corner), e.g., bold Voy a la esquina bold.
  • To name the intersection in Spain: bold en la esquina de Gran Vía con Alcalá bold (also: bold de X y Y bold).
How do I pronounce tricky parts in Spain?
  • bold farmacia bold: far-MA-thya (the c before i is the θ sound in most of Spain).
  • bold dirección bold: dee-rek-SYON (stress the last syllable).
  • bold esquina bold: es-KEE-na.
  • In connected speech, bold que está bold often sounds like bold kestá bold.
Why does bold dirección bold have an accent, but bold dime bold doesn’t? And why bold Dígame/Díganme bold do?
  • bold dirección bold ends in n but is stressed on the last syllable, so it needs an accent to show that: di-rec-ción.
  • bold dime bold naturally stresses the first syllable; adding bold -me bold doesn’t change the stress → no accent.
  • Adding pronouns can shift stress; accents keep the original stress: bold Dígame bold, bold Díganme bold. bold Decidme bold doesn’t need one.
Could I use bold queda bold or bold se encuentra bold instead of bold está bold?
  • Yes:
    • bold …la farmacia que queda en la esquina bold (very common in Spain for location).
    • bold …la farmacia que se encuentra en la esquina bold (more formal).
Where should bold por favor bold go, and do I need commas?
  • Beginning: bold Por favor, dime… bold
  • End: bold …, por favor bold
  • In writing, set bold por favor bold off with a comma when it’s parenthetical, especially at the end.
Can I drop the bold que bold like in English?
  • No. Spanish doesn’t drop the relative bold que bold. Not acceptable: bold la farmacia está en la esquina bold after bold de bold without bold que bold.
  • Keep it: bold …la farmacia que está en la esquina bold. Or use the compact noun phrase: bold …la farmacia de la esquina bold.
How can I make the request softer or more polite?
  • bold ¿Me dices la dirección de la farmacia de la esquina, por favor? bold (tú, softer).
  • bold ¿Me puede/puedes decir la dirección…? bold or bold ¿Podría decirme la dirección…? bold (politer).
  • Pronoun with infinitive can go attached or before: bold ¿Me puedes decir…? / ¿Puedes decirme…? bold
Could I ask with bold ¿Cuál es la dirección…? bold instead?
  • Yes: bold ¿Cuál es la dirección de la farmacia de la esquina? bold This is a neutral information question rather than a command. It’s perfectly natural.
What’s the difference between bold esquina bold and bold rincón bold?
  • bold esquina bold = outside corner (street intersection).
  • bold rincón bold = inside corner (of a room, courtyard, etc.).
How would I say this to a group?
  • Spain, addressing friends (vosotros): bold Decidme la dirección de la farmacia de la esquina, por favor bold.
  • Formal plural or Latin America (ustedes): bold Díganme la dirección de la farmacia de la esquina, por favor bold.
  • Negative: bold No me la digáis / No me la digan bold.
Why bold me bold and not bold mí bold?
  • bold me bold is the unstressed object pronoun used with verbs (bold Dime, No me digas bold).
  • bold mí bold is the stressed pronoun used after prepositions (bold para mí, a mí bold). Different roles.