Breakdown of Дочка хочет вырезать звёзды из бумаги и приклеить их к стене рядом с окном.
Questions & Answers about Дочка хочет вырезать звёзды из бумаги и приклеить их к стене рядом с окном.
Why is дочка used instead of дочь?
Дочка is a very common everyday word for daughter. It is related to дочь, which is the basic dictionary form, but дочка often sounds warmer, more familiar, or more natural in ordinary speech.
So:
- дочь = daughter, more neutral/formal/literary
- дочка = daughter, common and affectionate in tone
Both are correct, but дочка fits very naturally in a sentence like this.
Why is it хочет?
Because the subject is дочка, which is she and singular.
The verb хотеть means to want, and here you need the 3rd person singular form:
- я хочу = I want
- ты хочешь = you want
- она хочет = she wants
So дочка хочет = the daughter wants.
Why do we use infinitives after хочет?
After хотеть, Russian normally uses the infinitive when the same person wants to do the action.
So:
- дочка хочет вырезать = the daughter wants to cut out
- дочка хочет приклеить = the daughter wants to stick/glue
This is the same pattern as English wants to do something.
If the subject changed, Russian would usually use a different structure, often with чтобы.
Why are there two infinitives, вырезать and приклеить?
Because the sentence says she wants to do two actions:
- вырезать звёзды из бумаги = cut stars out of paper
- приклеить их к стене = stick them to the wall
Both infinitives depend on хочет. In English, this is exactly like:
She wants to cut out stars from paper and stick them to the wall.
What is the difference between резать and вырезать?
Резать means to cut in a general sense.
Вырезать means to cut out, especially when you cut a shape out of some material.
So here вырезать is the natural verb, because the idea is not just cutting paper randomly, but cutting out star shapes from it.
You can think of вы- as suggesting that something is being taken out from the material.
Why are вырезать and приклеить perfective verbs here?
They present the actions as completed results:
- cut the stars out
- stick them onto the wall
After хочет, Russian often uses perfective infinitives when someone wants to achieve a specific result once.
So this sentence is about a concrete craft project, not about the general process of cutting and gluing.
Why is звёзды in this form?
Here звёзды is the direct object of вырезать, so it is in the accusative plural.
The noun is:
- singular: звезда = star
- plural: звёзды = stars
Because звезда is inanimate, the accusative plural has the same form as the nominative plural. So звёзды works for both:
- Это звёзды = These are stars
- Вырезать звёзды = to cut out stars
Why is there ё in звёзды?
Because the word is pronounced with a yo sound: звёзды.
Important points:
- ё is always stressed
- in many normal Russian texts, people often write е instead of ё
- but the pronunciation is still звёзды, not звезды with a plain e
For learners, writing ё is very helpful.
Why is it из бумаги?
Because из means out of or from, and it requires the genitive case.
The noun changes like this:
- бумага = paper
- из бумаги = out of paper
So вырезать звёзды из бумаги means to cut stars out of paper.
Why is it их and not они?
Because их means them, while они means they.
Here the stars are the object of приклеить, so Russian uses the object form:
- они = they
- их = them
So:
- они красивые = they are beautiful
- приклеить их = to stick them
Why is it к стене?
Because the preposition к means to, toward, and it requires the dative case.
The noun changes like this:
- стена = wall
- к стене = to the wall
With приклеить, this means attaching something to the wall.
Why к стене, not на стену?
With приклеить, к стене is the most natural choice because it emphasizes physical attachment to a surface.
- приклеить к стене = stick to the wall
You may see на стену with other verbs, especially when the idea is placing something onto the wall as a location, for example:
- повесить на стену = hang on the wall
So here к стене is the normal collocation.
Why is it рядом с окном?
Рядом с is a fixed expression meaning next to or beside.
It requires the instrumental case, so:
- окно = window
- с окном in this expression becomes рядом с окном = next to the window
The phrase tells you where on the wall the stars will be placed.
Why is окном in the instrumental case?
Because the expression рядом с always takes the instrumental.
So:
- окно = window
- окном = instrumental singular
This is not because the window is a tool; it is simply the case required by the expression рядом с.
Why is there no comma before и?
Because вырезать and приклеить are two coordinated infinitives that both depend on хочет:
дочка хочет [вырезать ...] и [приклеить ...]
This is just like English:
She wants to cut out stars and stick them to the wall.
No comma is needed.
Is the word order fixed?
No, Russian word order is fairly flexible.
The given sentence is neutral and natural, but other orders are possible, for example:
Дочка хочет вырезать из бумаги звёзды и приклеить их к стене рядом с окном.
That still means the same thing, but the emphasis shifts slightly.
Russian uses word order more for focus and style than English does.
How would I pronounce the sentence?
A helpful stressed version is:
До́чка хо́чет вы́резать звёзды из бума́ги и прикле́ить их к стене́ ря́дом с окно́м.
A rough pronunciation guide:
DOCH-ka HO-chet VY-re-zat ZVYOZ-dy iz boo-MA-gi ee pri-klye-EET' ikh k stye-NYE RYA-dam s ak-NOM
A few key stress points:
- до́чка
- хо́чет
- вы́резать
- звёзды
- бума́ги
- прикле́ить
- стене́
- ря́дом
- окно́м
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Дочка хочет вырезать звёзды из бумаги и приклеить их к стене рядом с окном to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions