В нашем дворе соседи всегда здороваются утром и не любят долго прощаться вечером.

Questions & Answers about В нашем дворе соседи всегда здороваются утром и не любят долго прощаться вечером.

Why is it в нашем дворе, not в наш двор?

Because this phrase answers where? rather than to where?

  • в нашем дворе = in our yard / courtyard → location
  • в наш двор = into our yard → direction of movement

After в, Russian uses:

  • Prepositional case for location
  • Accusative case for motion into something

So here:

  • двор → dictionary form
  • в двореin the yard
  • в нашем двореin our yard

Also notice that нашем agrees with дворе:

  • masculine
  • singular
  • prepositional case

Why is соседи in this form?

Соседи is the nominative plural form of сосед (neighbor).

Here it is the subject of the sentence, so nominative is required:

  • сосед = neighbor
  • соседи = neighbors

Because the subject is plural, the verb is also plural:

  • соседи здороваются
  • соседи не любят

So this is just normal subject-verb agreement.


Why do the verbs end in -ся: здороваются and прощаться?

The ending -ся often marks a reflexive verb, but in many cases it is better understood more broadly as part of the verb’s meaning.

In this sentence:

  • здороваться = to greet / say hello (literally a reflexive-type verb, but functionally it means to greet one another / exchange greetings)
  • прощаться = to say goodbye / take leave

These are standard Russian verbs that are normally used with -ся.

For learners, it helps to memorize them as whole vocabulary items:

  • здороваться с кем-то = to greet someone
  • прощаться с кем-то = to say goodbye to someone

In this sentence, the object is not stated, because it is understood from context.


Does здороваются mean they greet themselves?

No. Even though -ся originally comes from a reflexive element, here здороваться does not literally mean to greet oneself.

In real usage, it usually means something like:

  • to greet each other
  • to exchange greetings
  • to say hello

So соседи всегда здороваются утром means the neighbors habitually greet one another in the morning.


Why is it любят долго прощаться? Why is прощаться in the infinitive?

Because after любить when it means to like doing something, Russian usually uses an infinitive:

  • люблю читать = I like reading
  • они любят гулять = they like walking
  • не любят долго прощаться = they do not like saying goodbye for a long time

So the structure is:

  • любят = they like
  • прощаться = to say goodbye

Together: they like to say goodbye / they like saying goodbye

With не, it becomes they do not like...


Why are утром and вечером in the -ом form?

Because Russian often uses the instrumental case for parts of the day when they function adverbially:

  • утром = in the morning
  • днём = in the daytime
  • вечером = in the evening
  • ночью = at night

These forms act almost like adverbs of time.

So:

  • здороваются утром = greet each other in the morning
  • прощаться вечером = say goodbye in the evening

This is a very common pattern and is worth memorizing as fixed time expressions.


Why is долго used here, and what exactly does it mean?

Долго means for a long time or long.

In this sentence it modifies прощаться:

  • не любят долго прощаться = they do not like saying goodbye for a long time

It tells us that the action of saying goodbye is prolonged.

Compare:

  • не любят прощаться = they do not like saying goodbye
  • не любят долго прощаться = they do not like saying goodbye for a long time

So долго adds the idea of duration.


Why is всегда placed before здороваются?

Всегда means always, and in Russian adverbs like this often go before the verb they modify:

  • соседи всегда здороваются утром

This is a very natural word order.

Russian word order is fairly flexible, so other orders are possible for emphasis, but this version is neutral and standard.

For example:

  • Соседи всегда здороваются утром = neutral
  • Всегда соседи здороваются утром = possible, but marked/emphatic
  • Соседи здороваются всегда утром = possible, but less neutral

So the sentence uses the most natural everyday order.


Why is there no word for each other?

Because Russian often leaves that idea implicit when the verb already suggests a mutual action.

Here, здороваться and прощаться naturally imply interaction with other people, so Russian does not need to add a separate word equivalent to each other.

If needed, Russian can express that idea more explicitly in other contexts, but here it would sound unnecessary.

So:

  • соседи здороваются naturally means the neighbors greet one another
  • соседи прощаются naturally means the neighbors say goodbye to one another

Why are the verbs imperfective here?

Because the sentence describes habitual, repeated behavior, not a single completed event.

  • здороваются утром = they greet each other in the mornings / habitually
  • не любят долго прощаться вечером = they do not like spending a long time saying goodbye in the evenings

Imperfective verbs are the normal choice for:

  • repeated actions
  • general habits
  • ongoing or unbounded actions

A perfective verb would suggest a completed single act, which does not fit the general statement here.


Is во дворе also possible instead of в дворе?

In this sentence, the standard form is в нашем дворе.

Russian sometimes uses во instead of в for easier pronunciation, especially before certain consonant clusters, for example:

  • во вторник
  • во Франции

But with дворе, normal usage is в дворе, not во дворе.

So в нашем дворе is the correct and natural form here.


Why doesn’t Russian use a pronoun like they in this sentence?

Because Russian normally does not need a subject pronoun when the subject is already stated.

Here the subject is соседи, so adding они would be unnecessary:

  • Соседи всегда здороваются... = natural
  • Соседи, они всегда здороваются... = possible only with special emphasis or conversational style

Russian usually avoids repeating the subject unless there is a reason to stress it.


Could this sentence be translated with say hello and say goodbye instead of greet and say goodbye?

Yes. That is a style choice in English.

  • здороваться can be translated as:
    • to greet
    • to say hello
  • прощаться can be translated as:
    • to say goodbye
    • to take leave

So the Russian is not tied to just one English wording. The grammar stays the same either way.

For a learner, it is often easiest to remember:

  • здороваться = say hello / greet
  • прощаться = say goodbye

What are the dictionary forms of the two main verbs in this sentence?

They are:

  • здороваться → dictionary form of здороваются
  • любить → dictionary form of любят
  • прощаться → already shown here in the infinitive

More specifically:

  • здороваются = 3rd person plural, present tense, imperfective, reflexive
  • любят = 3rd person plural, present tense
  • прощаться = infinitive, imperfective, reflexive

Knowing the dictionary forms helps you look them up and recognize related forms.


How is здороваются formed?

It is the 3rd person plural present form of здороваться.

Very roughly:

  • здороваться = infinitive
  • stem: здорова-
  • present ending: -ют / -ут type, here -ются because of -ся

So:

  • я здороваюсь
  • ты здороваешься
  • они здороваются

Likewise for любить:

  • я люблю
  • ты любишь
  • они любят

This is useful if you are practicing verb conjugation.


Can утром and вечером be understood as general time expressions rather than one specific morning and evening?

Yes. In this sentence they are understood generally, because the whole sentence describes a habit.

So:

  • утром = in the morning / in the mornings
  • вечером = in the evening / in the evenings

English may use either singular or plural in translation, depending on style:

  • The neighbors always greet each other in the morning...
  • The neighbors always greet each other in the mornings...

Russian does not need to mark that distinction here.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from В нашем дворе соседи всегда здороваются утром и не любят долго прощаться вечером to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions