Breakdown of Иногда мне кажется, что язык такой большой, но это только усиливает мою мотивацию.
Questions & Answers about Иногда мне кажется, что язык такой большой, но это только усиливает мою мотивацию.
In Russian, feelings, impressions, and things that “seem” to you are very often expressed with the dative case and an impersonal verb:
- Мне кажется... – It seems to me... / I feel like...
- literally: to me it seems
You don’t say я кажусь here, because казаться in this meaning is usually impersonal: something seems to someone (dative), rather than I seem in English.
Я думаю means I think in a more active, rational way.
Мне кажется is softer and more subjective: it feels/seems to me.
Both can be translated “Sometimes I think …”, but they differ in tone:
Иногда мне кажется...
- Literally: Sometimes it seems to me...
- Sounds more emotional, subjective, like a feeling or impression.
Я иногда думаю...
- Literally: I sometimes think...
- Sounds more deliberate, like a conscious thought process.
In the sentence here, мне кажется emphasizes an inner feeling about the language, not a cold logical thought.