Não toques no computador com as mãos molhadas.

Breakdown of Não toques no computador com as mãos molhadas.

com
with
não
not
o computador
the computer
molhado
wet
a mão
the hand
tocar em
to touch
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Não toques no computador com as mãos molhadas to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Não toques no computador com as mãos molhadas.

Why is it toques and not tocas?

Because this is a negative command addressed to tu.

The verb is tocar.

  • tu tocas = you touch (normal present tense statement)
  • não toques = don’t touch (negative command)

In European Portuguese, negative commands use the present subjunctive form, not the regular present indicative.

So:

  • Tu tocas no computador. = You touch the computer.
  • Não toques no computador. = Don’t touch the computer.

Is Não toques an imperative?

Yes — functionally, it is a command, but grammatically it is formed with the present subjunctive.

In Portuguese:

  • Affirmative commands for tu usually use the imperative form:
    • Toca no computador. = Touch the computer.
  • Negative commands use:
    • Não toques no computador. = Don’t touch the computer.

So learners often think:
negative imperative = não + present subjunctive

That is a very useful rule.


Who is this sentence talking to?

It is talking to one person in an informal way: tu.

The sentence does not include tu, because Portuguese often leaves the subject pronoun out when it is clear from the verb form.

  • (Tu) não toques no computador...

The verb toques shows that the subject is tu.

If you wanted other versions, you could say:

  • Não toque no computador... = formal singular (você / o senhor / a senhora)
  • Não toquem no computador... = plural (vocês)

Why is it no computador and not o computador?

Because with tocar meaning to touch, Portuguese normally uses tocar em something.

So the structure is:

  • tocar em + noun

Since computador is masculine singular and has the definite article o,
em + o = no

So:

  • tocar no computador = to touch the computer

This is very important, because English says touch something, but Portuguese usually says touch in/on something with em.

Examples:

  • Não toques na mesa. = Don’t touch the table.
  • Não toques nos fios. = Don’t touch the wires.

What exactly does no mean here?

No is a contraction of:

  • em
    • o = no

So no computador literally comes from em o computador, but Portuguese contracts them.

Common contractions with em are:

  • em + o = no
  • em + a = na
  • em + os = nos
  • em + as = nas

Examples:

  • na porta = in/on/at the door
  • nos livros = in/on the books
  • nas mãos = in/on the hands

In this sentence, no computador is just the normal way of saying the computer after tocar em.


Why is it com as mãos molhadas?

This means with wet hands.

Breakdown:

  • com = with
  • as mãos = the hands
  • molhadas = wet

So:

  • com as mãos molhadas = with wet hands

It describes the condition of the hands while doing the action.


Why does Portuguese say as mãos instead of your hands?

Because Portuguese often uses the definite article with body parts when the owner is obvious.

In English, we usually say:

  • Wash your hands
  • Don’t touch it with your wet hands

But in Portuguese, it is very natural to say:

  • Lava as mãos.
  • Não toques no computador com as mãos molhadas.

The idea of your is already understood from the context.

You can say com as tuas mãos molhadas, but it is usually less natural here unless you want extra emphasis.


Why is it molhadas and not molhados?

Because molhadas agrees with mãos.

  • mão is a feminine noun
  • plural of mão is mãos
  • therefore the adjective must also be feminine plural

So:

  • mão molhada = wet hand
  • mãos molhadas = wet hands

Agreement is very important in Portuguese:

  • masculine singular: molhado
  • feminine singular: molhada
  • masculine plural: molhados
  • feminine plural: molhadas

Is mão really feminine? It doesn’t end in -a.

Yes. Mão is an irregular-looking noun and it is feminine:

  • a mão = the hand
  • as mãos = the hands

So you say:

  • a mão esquerda
  • as mãos molhadas

This is one of those nouns you simply need to remember.


Could I say Não toques o computador?

In standard Portuguese from Portugal, that would usually sound unnatural for the meaning touch the computer.

The normal pattern is:

  • tocar em algo
  • so: Não toques no computador

Without em, tocar often suggests other meanings, especially in other contexts, such as:

  • tocar guitarra = to play guitar

So for physical contact, tocar em is the safe choice.


Could molhadas be replaced with another word?

Yes, but molhadas is the most natural everyday choice for wet here.

Possible alternatives:

  • húmidas = damp/moist

But in this warning sentence, molhadas sounds more direct and natural:

  • Não toques no computador com as mãos molhadas.

If your hands are clearly wet with water, molhadas is the best fit.


How would this sentence change in a more formal style?

For a formal singular command, you would usually say:

  • Não toque no computador com as mãos molhadas.

For plural:

  • Não toquem no computador com as mãos molhadas.

So the verb changes depending on who you are addressing:

  • tunão toques
  • você / o senhor / a senhoranão toque
  • vocêsnão toquem

How is não used in this sentence?

Não is the normal word for not / don’t.

It goes before the verb:

  • Não toques... = Don’t touch...

This is the standard position in Portuguese negative sentences and negative commands.

Examples:

  • Não fales. = Don’t speak.
  • Não abras a porta. = Don’t open the door.
  • Não mexas nisso. = Don’t touch that / Don’t mess with that.

How would a native speaker likely pronounce this sentence in European Portuguese?

In European Portuguese, the pronunciation is more reduced than many learners expect.

Roughly:

  • Não sounds like nowng / nasal now
  • toques sounds roughly like TOH-ksh
  • no computador may sound compressed, with unstressed vowels reduced
  • mãos is nasal
  • molhadas has lh like the lli in million for many English speakers

A rough learner-friendly approximation:

Nown TOH-ksh nuh koom-poo-tuh-DOR kong az maungsh moo-LYA-dush

This is only approximate, but the main things to notice are:

  • nasal vowels in não and mãos
  • reduced unstressed vowels
  • lh in molhadas

What are the main grammar points to remember from this sentence?

A good summary is:

  1. Negative command:

    • não + present subjunctive
    • Não toques
  2. Informal singular:

    • addressed to tu
  3. tocar em algo:

    • no computador
  4. Body parts often use the definite article:

    • as mãos, not necessarily as tuas mãos
  5. Adjective agreement:

    • mãos molhadas because mãos is feminine plural

This one sentence is a very good example of several core Portuguese patterns.