Breakdown of Em vez de tu fugires do problema, é melhor falares com a professora.
Questions & Answers about Em vez de tu fugires do problema, é melhor falares com a professora.
Em vez de means “instead of”. Literally it’s like saying “in place of”.
Grammatically:
- It’s a fixed expression: em vez de + [noun / pronoun / verb in the infinitive]
- Em vez de carne, vou comer peixe. – Instead of meat, I’ll eat fish.
- Em vez de tu fugires, devias ficar. – Instead of you running away, you should stay.
In this sentence, it’s followed by tu fugires, which is a personal infinitive (see next questions). The de is required; you can’t drop it:
✗ em vez tu fugires → ✔ em vez de tu fugires
Fugires and falares are personal infinitive forms, not present tense.
The personal infinitive is an infinitive that is conjugated for person and number. For example:
falar (to speak) – personal infinitive:
- eu falar
- tu falares
- ele / ela / você falar
- nós falarmos
- eles / vocês falarem
fugir (to run away) – personal infinitive:
- eu fugir
- tu fugires
- ele / ela / você fugir
- nós fugirmos
- eles / vocês fugirem
It’s very common in European Portuguese after prepositions (like de) and after some expressions (like é melhor) when you want to make the subject explicit (here: tu).
Because in Portuguese, after a preposition (like de) you cannot use a normal (finite) verb form.
So:
- ✗ Em vez de tu foges do problema… (ungrammatical)
- ✔ Em vez de tu fugires do problema…
Likewise, after é melhor, Portuguese often uses an infinitive (here, the personal infinitive falares) instead of a finite verb:
- ✗ … é melhor tu falas com a professora.
- ✔ … é melhor falares com a professora.
You can think of it as:
- em vez de tu fugires ≈ “instead of you running away”
- é melhor falares ≈ “it is better (for you) to talk”
You can absolutely leave it out; in fact, omitting it is more common:
- Em vez de fugires do problema, é melhor falares com a professora.
Adding tu gives a bit more emphasis, like “instead of you running away…”. So:
- Without tu: normal, neutral: “Instead of running away from the problem…”
- With tu: more pointed: “Instead of you running away from the problem…”
Both are correct in European Portuguese.
Both versions are possible:
- … é melhor falares com a professora. (very common)
- … é melhor tu falares com a professora. (also correct)
In Portuguese, subject pronouns are usually dropped when the verb ending already shows who the subject is. Since falares can only be tu (2nd person singular), there is no need to repeat tu.
If you include tu, it adds emphasis or contrast:
- É melhor tu falares com a professora, não outra pessoa.
It’s better that you talk to the teacher, not someone else.
Sometimes, yes, but there’s a nuance:
Personal infinitive (fugires / falares) – clearly refers to tu:
- Em vez de fugires do problema, é melhor falares com a professora.
= advice specifically to you.
- Em vez de fugires do problema, é melhor falares com a professora.
Plain infinitive (fugir / falar) – can sound more general / impersonal:
- Em vez de fugir do problema, é melhor falar com a professora.
= more like “Instead of running away from the problem, it’s better to talk to the teacher” (general advice, not just to you).
- Em vez de fugir do problema, é melhor falar com a professora.
However, if you explicitly say tu, then standard European usage strongly prefers the personal infinitive:
- ✗ Em vez de tu fugir do problema… (felt wrong by most speakers)
- ✔ Em vez de tu fugires do problema…
Do is a contraction of the preposition de + the masculine singular article o:
- de + o = do
- de + a = da
- de + os = dos
- de + as = das
The verb fugir takes the preposition de:
- fugir de um problema – to run away from a problem
- fugir do problema – to run away from the problem (a specific one we both know about)
So do problema literally is “from-the problem”. In Portuguese it’s very common to use the definite article where English would just say “from the problem” (here it aligns with English, but often Portuguese uses the article even more than English does).
Portuguese almost always uses an article with singular countable nouns, especially with professions:
- com a professora – with the (female) teacher
- ✗ com professora – sounds incomplete/unnatural in standard Portuguese
Here, a professora means “the teacher we both have in mind” (probably your teacher). You don’t have to say sua/tua if the context is clear.
You can say:
- com a tua professora – with your (informal) teacher
- com a sua professora – with your teacher (more formal / or 3rd person “his/her” depending on context)
But simple com a professora is perfectly normal and often preferred when it’s obvious which teacher you mean.
In Portugal, tu is the usual informal “you”. Você sounds distant, formal, or even slightly cold/impolite in many contexts, so learners are often advised to master tu first.
If you did use você, you’d normally make the sentence more impersonal and drop the explicit pronoun:
- Em vez de fugir do problema, é melhor falar com a professora.
This can still be understood as advice to você, from context.
A more literal version with você plus personal infinitive is possible but stylistically less common:
- Em vez de você fugir do problema, é melhor falar com a professora.
Notice that with você, normal finite verbs take 3rd person (ele/ela) forms, but the personal infinitive pattern (fugir, falares, etc.) stays the same as in the paradigm shown earlier.
Yes, both are correct:
É melhor falares com a professora.
– é melhor + personal infinitive (falares)
Very common in European Portuguese, especially in speech.É melhor que fales com a professora.
– é melhor que + present subjunctive (fales)
Also correct; often sounds a bit more formal or written.
Meaning-wise, they are extremely close: both are recommending that you talk to the teacher. In everyday European Portuguese, é melhor + infinitive (often personal) is probably the most frequent pattern.