A lâmpada do corredor não funciona, mas o interruptor ainda funciona.

Breakdown of A lâmpada do corredor não funciona, mas o interruptor ainda funciona.

não
not
mas
but
do
of the
o corredor
the hallway
ainda
still
funcionar
to work
o interruptor
the light switch
a lâmpada
the light bulb

Questions & Answers about A lâmpada do corredor não funciona, mas o interruptor ainda funciona.

Why is it do corredor and not de o corredor?

Because do is the contraction of de + o.

So:

  • de o corredordo corredor

This is required in normal Portuguese.
Similarly:

  • de ada
  • em ono
  • em ana

Here, a lâmpada do corredor means the hallway lamp or more literally the lamp of the hallway.

Why does the sentence start with A lâmpada if a also means to in Portuguese?

In this sentence, A is the feminine singular definite article, meaning the.

  • a lâmpada = the lamp

Portuguese a can have different functions depending on context:

Here it is clearly the article because it comes right before the noun lâmpada.

Why is it não funciona? Does não always go before the verb?

Usually, yes. In standard Portuguese, não normally comes directly before the verb it negates.

  • não funciona = does not work
  • não é = is not
  • não tenho = I do not have

So in this sentence:

  • A lâmpada do corredor não funciona = The hallway light bulb doesn’t work

This is the normal and expected placement.

Why is funciona used for both the lamp and the switch?

Because funcionar means to work / to function, and it can be used for many things: devices, machines, systems, lights, buttons, switches, plans, methods, etc.

So both of these are natural:

  • A lâmpada funciona. = The bulb works.
  • O interruptor funciona. = The switch works.

Portuguese often uses funcionar in the same broad way English uses work.

What exactly does ainda mean here?

Here, ainda means still.

  • mas o interruptor ainda funciona = but the switch still works

It suggests a contrast:

  • the bulb does not work,
  • but the switch continues to work.

Depending on context, ainda can also mean things like yet, even, or still, but in this sentence still is the best match.

Why is mas used here? Is it the same as Spanish más?

Mas means but in Portuguese.

  • não funciona, mas... = doesn’t work, but...

It is not the same as Spanish más meaning more.

In Portuguese:

  • mas = but
  • mais = more

So:

  • mas o interruptor ainda funciona = but the switch still works
Why do we repeat funciona instead of leaving it out like in English?

Portuguese usually prefers to repeat the verb in sentences like this.

English can say:

  • The bulb doesn’t work, but the switch still does.

Portuguese can sometimes avoid repetition in certain contexts, but here the most natural sentence is:

  • A lâmpada do corredor não funciona, mas o interruptor ainda funciona.

This sounds complete and clear.
Saying only mas o interruptor ainda would be incomplete, and dropping funciona would generally sound unnatural here.

Why is it o interruptor? Is interruptor masculine?

Yes. Interruptor is a masculine noun, so it takes o.

  • o interruptor = the switch

In Portuguese, nouns have grammatical gender, and the article must match:

  • a lâmpada — feminine
  • o interruptor — masculine
  • o corredor — masculine

This is why the sentence has:

  • A lâmpada
  • do corredor (de + o)
  • o interruptor
Is lâmpada here really lamp, or does it mean light bulb?

In many contexts, lâmpada refers specifically to the light bulb. But depending on everyday usage, people may also use it in a broader way when talking about a light.

In this sentence, since it says the switch still works, the likely idea is:

  • the bulb/light is not working,
  • but the switch is fine.

So a natural interpretation is light bulb or light rather than a table lamp.

How is this sentence pronounced in Brazilian Portuguese?

A simple approximate pronunciation is:

ah LAM-pah-dah doh koh-rreh-DOR naw foon-syOH-nah, mahz oo een-teh-roop-TOR ah-EEN-dah foon-syOH-nah

A few helpful notes:

  • lâmpada has stress on the first syllable: LÂM
  • corredor has stress on the last syllable: correDOR
  • não sounds nasal, roughly like now said through the nose
  • funciona often sounds like foon-syOH-na
  • mas may sound like mahz in connected speech
Could I say A luz do corredor não funciona instead?

Yes, that is also very natural, but it changes the wording slightly.

  • A lâmpada do corredor não funciona = The hallway bulb/light doesn’t work
  • A luz do corredor não funciona = The hallway light doesn’t work

Luz means light, while lâmpada is more specifically lamp / bulb. In everyday speech, both can work depending on what exactly you want to emphasize.

Why is there a comma before mas?

Because mas joins two contrasting clauses, and in Portuguese it is normally preceded by a comma.

So this structure is standard:

  • A lâmpada do corredor não funciona, mas o interruptor ainda funciona.

It helps mark the contrast clearly:

  • one thing does not work,
  • another thing still does.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from A lâmpada do corredor não funciona, mas o interruptor ainda funciona to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions