Breakdown of É normal que você fique nervoso antes da prova.
Questions & Answers about É normal que você fique nervoso antes da prova.
Why is there que after É normal?
Because que introduces a subordinate clause: É normal que... = It’s normal that...
In Portuguese, after impersonal expressions like é normal, é importante, é bom, é possível, etc., you often get this pattern:
É + adjective + que + clause
So:
É normal que você fique nervoso
literally: It’s normal that you get/feel nervous
Why is it fique and not fica?
Because é normal que usually requires the subjunctive in Portuguese.
Fique is the present subjunctive form of ficar for você / ele / ela.
This happens because the sentence is not simply stating a plain fact; it expresses a judgment or evaluation: it is normal that...
Compare:
- Você fica nervoso antes da prova. = You get nervous before the test.
→ more like a straightforward statement of fact - É normal que você fique nervoso antes da prova. = It’s normal for you to get nervous before the test.
→ evaluation/opinion, so subjunctive
What exactly does ficar nervoso mean here?
Here, ficar nervoso means to get nervous, to become nervous, or sometimes simply to feel nervous.
The verb ficar often means to become when followed by an adjective:
- ficar feliz = to become happy
- ficar triste = to become sad
- ficar nervoso = to become/get nervous
So even though ficar can also mean to stay, that is not the best interpretation here.
Can I also say É normal você ficar nervoso antes da prova?
Yes, in Brazilian Portuguese that version is also common and natural.
There is a small difference in structure:
- É normal que você fique nervoso...
→ uses que + subjunctive - É normal você ficar nervoso...
→ uses an infinitive clause
Both are used, but É normal que você fique... sounds a bit more formal or more traditionally grammatical in careful writing. In everyday speech, É normal você ficar... is very common.
Why is it nervoso and not nervosa?
Because the adjective agrees with the person being described.
- If you are speaking to a man: você fique nervoso
- If you are speaking to a woman: você fique nervosa
So the sentence changes depending on who você refers to.
Why is você included? Could it be omitted?
Yes, it could be omitted if the context makes it clear:
É normal que fique nervoso antes da prova.
However, in Brazilian Portuguese, subject pronouns like você are used more often than in European Portuguese, so keeping você sounds very natural.
Also, since fique could mean you, he, or she, using você makes the sentence clearer.
Why is it da prova and not de a prova?
Why is it antes da prova, but sometimes I see antes de with a verb?
What tense/mood is fique exactly?
It is the present subjunctive.
For ficar, the present subjunctive forms are:
Even though it is called present subjunctive, it does not always mean present time. In this sentence, it refers to a general situation: getting nervous before the test.
Is É normal literally It is normal? Why doesn’t Portuguese use a word for it?
Yes, É normal literally means It is normal.
Portuguese often uses impersonal expressions without an explicit subject pronoun like English it. So where English says:
- It is normal
- It is important
- It is possible
Portuguese simply says:
- É normal
- É importante
- É possível
The it is understood, but not spoken.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from É normal que você fique nervoso antes da prova to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions