Breakdown of Depois de correr, meu corpo fica quente e meus braços ficam cansados.
Questions & Answers about Depois de correr, meu corpo fica quente e meus braços ficam cansados.
Why is it depois de correr and not something like depois correr?
Because depois de is a fixed pattern in Portuguese meaning after. After de, Portuguese normally uses the infinitive when the subject is general or the same as the main clause.
So:
- depois de correr = after running
- depois de comer = after eating
- depois de estudar = after studying
Using depois correr would sound incomplete.
Why is correr in the infinitive?
After a preposition like de, Portuguese usually uses the infinitive form of the verb.
Here, correr stays in the dictionary form because it is not being conjugated for a subject:
- Depois de correr... = After running...
This is very common in Portuguese:
- antes de sair = before leaving
- sem falar = without speaking
- por fazer = to be done / left to do
Why does the sentence use fica / ficam instead of está / estão?
Ficar + adjective is very common in Portuguese to express becoming, getting, or ending up in a state.
So here:
- meu corpo fica quente = my body gets warm/hot
- meus braços ficam cansados = my arms get tired
If you used está / estão, it would focus more on the state itself rather than the change into that state:
- meu corpo está quente = my body is warm/hot
- meus braços estão cansados = my arms are tired
Both are possible in some contexts, but ficar works especially well after an activity like running.
Why is it fica for meu corpo, but ficam for meus braços?
Because the verb agrees with the subject.
- meu corpo is singular, so: fica
- meus braços is plural, so: ficam
This is standard subject-verb agreement:
- o braço fica cansado
- os braços ficam cansados
Why is it quente and not quento or quenta?
Because quente is an adjective that does not change between masculine and feminine in the singular.
So you get:
- corpo quente
- mão quente
- água quente
But it does change in the plural:
- corpos quentes
- mãos quentes
So quente is already the correct singular form here.
Why is it cansados and not cansado?
Because cansados agrees with meus braços, which is masculine plural.
- braço = masculine singular
- braços = masculine plural
So:
- meu braço fica cansado
- meus braços ficam cansados
If the noun were feminine plural, you would use cansadas:
- minhas pernas ficam cansadas
Why does Portuguese say meu corpo and meus braços? Is the possessive necessary with body parts?
In Portuguese, body parts can be expressed in different ways depending on the structure.
In this sentence, meu corpo and meus braços sound natural because you are directly describing your body and your arms.
Portuguese also often uses articles with body parts, especially in reflexive constructions:
- Lavei as mãos. = I washed my hands.
- Ele levantou o braço. = He raised his arm.
But in your sentence, using meu / meus is completely natural and clear.
Why is there no article before meu corpo or meus braços? Can I say o meu corpo?
Yes, you can say o meu corpo and os meus braços.
In Brazilian Portuguese, articles before possessives are common, but omitting them is also very normal. So both of these are possible:
- meu corpo fica quente
- o meu corpo fica quente
And:
- meus braços ficam cansados
- os meus braços ficam cansados
The version without the article is very natural and straightforward in Brazilian Portuguese.
Does quente mean hot or warm here?
It can mean either, depending on context.
In this sentence, after running, quente usually suggests warm or hot in the sense of body heat increasing. English might choose either one depending on tone.
So:
- meu corpo fica quente = my body gets warm / hot
Context decides the best translation.
Can I leave out the second ficam and say meu corpo fica quente e meus braços cansados?
Normally, no. In standard Portuguese, it is better to repeat the verb here because you have two coordinated clauses with different subjects:
- meu corpo fica quente
- meus braços ficam cansados
So the full sentence sounds more natural:
- meu corpo fica quente e meus braços ficam cansados
Leaving out ficam would sound incomplete in this structure.
Could I say this in a more personal way, like After running, I get hot and my arms get tired?
Yes. A very natural alternative would be:
- Depois de correr, fico com o corpo quente e os braços cansados.
This literally means something like After running, I end up with my body warm and my arms tired, but in natural English it corresponds well to I get hot and my arms get tired.
Your original sentence is still correct; this version just shifts the focus more directly onto I.
Why is there a comma after correr?
Because Depois de correr is an introductory phrase at the beginning of the sentence.
The comma helps separate that opening time expression from the main statement:
- Depois de correr, meu corpo fica quente...
In Portuguese, especially in careful writing, this comma is natural and helpful. In very short informal writing, people sometimes omit commas, but here the comma is a good choice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Depois de correr, meu corpo fica quente e meus braços ficam cansados to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions