Breakdown of Eu vou enviar o relatório completo agora.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Eu vou enviar o relatório completo agora to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Eu vou enviar o relatório completo agora.
You can drop it. Portuguese is a pro‑drop language, and the verb form vou already shows the subject. Both are fine:
- Eu vou enviar o relatório completo agora. (adds emphasis on “I”)
- Vou enviar o relatório completo agora. (most common)
- vou enviar (ir + infinitive) is the most common future in Brazilian Portuguese, especially in speech. It often implies imminence or a plan you’re about to carry out.
- enviarei (simple future) is grammatically correct but sounds more formal, written, or distant.
In everyday Brazilian use, prefer vou enviar.
Yes. mandar is very common and a bit more informal/colloquial; enviar is neutral-to-formal. In work contexts, both are acceptable:
- Vou enviar o relatório… (neutral/formal)
- Vou mandar o relatório… (neutral/informal)
Brazilian Portuguese normally uses definite articles with specific, countable nouns. Here, it’s “the complete report,” so o relatório completo is expected.
- Vou enviar relatório completo sounds like a headline or note style, not natural in speech.
- If you mean “a complete report” (not a specific one), use um relatório completo.
Yes. All are acceptable, with slight differences in rhythm/emphasis:
- Vou enviar o relatório completo agora. (most natural)
- Vou enviar agora o relatório completo. (emphasis on time)
- Agora vou enviar o relatório completo. (fronted time = “Now, I’ll send…”) Adding intensity: agora mesmo = “right now.”
Several options:
- Standard object pronoun: Vou enviá-lo agora. (attach -lo to the infinitive; note the accent: enviá‑lo)
- Very common colloquial: Vou enviar ele agora.
- Neutral with a demonstrative: Vou enviar isso agora. Rule note: when attaching o to a verb ending in -r, drop the -r and use -lo (e.g., enviar → enviá‑lo).
Common Brazilian options:
- Vou te enviar o relatório agora. (using te; regions that use tu)
- Vou enviar o relatório para você agora. or Vou enviar o relatório pra você agora. (very common)
- More formal/neutral in writing: Vou lhe enviar o relatório agora.
In Brazil, lhe is used mainly for indirect objects in formal or regional styles; many speakers prefer para você/pra você.
Place não before the verb phrase:
- Eu não vou enviar o relatório completo agora.
- With a pronoun: Não vou enviá-lo agora.
- Ongoing now: Estou enviando o relatório agora.
- About to do it: Já vou enviar. / Vou enviar agora.
- Just did it: Acabei de enviar. / Já enviei.
- agora = now.
- já = already/now; in Brazil, Já envio can mean “I’ll send it right away.”
- agora mesmo = right now (stronger immediacy).
Note: Vou enviar já is more European; in Brazil you’d say Já vou enviar or Vou enviar agora.
- Vou enviar por e-mail.
- Vou enviar pelo WhatsApp.
- Vou enviar pelo correio.
For attachments in emails: - Em anexo, envio o relatório completo.
- Segue anexo o relatório completo.
- Segue o relatório completo em anexo.
Stress the syllables in caps and approximate sounds:
- Eu (EW)
- vou (VOH)
- enviar (en-vee-AR)
- o (oo)
- relatório (heh-lah-TÓ-ree-oh) — initial r like an English h; the ó is stressed; the r between vowels sounds like the quick flap in “butter.”
- completo (kohn-PLEH-toh)
- agora (ah-GO-rah)
Say it smoothly: Eu VOU enviAR o relatÓrio comPLEto aGOra.
Good options include:
- Vou encaminhar o relatório completo agora.
- Estou enviando o relatório completo conforme solicitado.
- Em anexo, envio o relatório completo.
- Segue o relatório completo. (very common email formula meaning “Here is/Attached is the complete report.”)
- completo = complete, all sections/content included.
- inteiro = whole/entire (not split), but doesn’t highlight completeness of content as strongly.
For reports, relatório completo is the standard choice.
- Vou enviar os relatórios completos agora.
- With pronoun: Vou enviá-los agora. (note the plural -los)
- relatório must have the acute accent on ó.
- enviá‑lo / enviá‑los keep the accent when attaching the pronoun.
- vou, enviar, completo, agora have no accents.
Avoid writing relatorio (missing accent) or envia-lo (missing accent and hyphen).
Yes:
- Agora vou enviar o relatório completo.
- Stronger: Agora mesmo vou enviar o relatório completo.
Core sentence is similar: Vou enviar o relatório completo agora.
Differences you might see/hear:
- Progressive: Estou a enviar (EU) versus Estou enviando (BR).
- Adverb use: Já vou enviar (BR) vs Vou enviar já (EU).
- Clitics are also fine: Vou enviá‑lo agora in both, but EP more often keeps clitics after the verb in different tenses.