Breakdown of A noite está fria e eu preciso de uma sopa quente.
eu
I
estar
to be
uma
a
a sopa
the soup
frio
cold
quente
hot
e
and
a noite
the night
precisar de
to need
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about A noite está fria e eu preciso de uma sopa quente.
Why do we say "está fria" instead of "é fria"?
In Portuguese, "estar" often indicates a temporary or changeable state, like being cold tonight. Using "é fria" would imply that the night is always cold (a permanent characteristic), which doesn’t make sense in this context.
Why do we use "de" in "eu preciso de uma sopa quente"?
In Portuguese, "precisar" typically requires the preposition "de" when it’s followed by a noun. So you say "preciso de alguma coisa" (I need something). Without "de," the sentence would sound incomplete or incorrect in standard Portuguese.
Could we say "eu preciso de sopa quente" without "uma"?
Yes, omitting the article usually generalizes the meaning. "Eu preciso de sopa quente" means you need hot soup in general, without specifying a portion. "Eu preciso de uma sopa quente" suggests a single serving or a specific portion of hot soup.
Is it common to omit the subject "eu" in spoken Portuguese?
Yes, Portuguese is a pro-drop language, meaning the subject pronoun is often omitted because the verb form indicates who is speaking. However, including "eu" is perfectly acceptable and can add emphasis.
How do you pronounce "fria" and "quente" correctly?
• "fria": The "r" is a gentle sound (similar to the English "h" in "house" in some Brazilian dialects) and the "i" is pronounced like the English "ee." So it sounds like "FREE-ah" (with a soft "r").
• "quente": The "qu" is pronounced like "k," and the "e" is somewhat open, so you’d say "KEN-chee" (depending on the accent, the final "te" can sound like "chee" or "tee").
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.