Breakdown of Wieczorem siedzę z mamą na balkonie i pijemy herbatę.
Questions & Answers about Wieczorem siedzę z mamą na balkonie i pijemy herbatę.
Polish doesn’t usually say w wieczór.
The noun wieczór (evening) takes a special form wieczorem, which is historically the instrumental case but in practice works like an adverb of time: wieczorem = in the evening / this evening.
Polish uses similar forms for time expressions:
- latem – in (the) summer
- zimą – in (the) winter
- nocą – at night
So Wieczorem siedzę… literally is “(I) sit in the evening…”, and that’s the natural way to say it. Using w wieczór would sound wrong or very odd.
It can mean either, depending on context.
By default, Wieczorem siedzę z mamą na balkonie i pijemy herbatę. is often understood as a habitual action:
- In the evening I (usually) sit with my mom on the balcony and we drink tea.
But in the right context it can also refer to today’s evening:
- e.g. answering Co dziś robisz? (What are you doing today?) – Wieczorem siedzę z mamą na balkonie i pijemy herbatę. → This evening I’m going to sit with my mom on the balcony and we’ll drink tea.
Polish present tense of imperfective verbs covers both “I do” and “I am doing / I will be doing (this evening)” depending on adverbs and context.
Yes, that’s perfectly normal. The subject can change inside a coordinated sentence.
- siedzę – 1st person singular: I sit / I am sitting
- pijemy – 1st person plural: we drink / we are drinking
So the structure is:
- (Ja) wieczorem siedzę z mamą na balkonie – In the evening I sit with my mom on the balcony
- (my) pijemy herbatę – and we drink tea
The second verb describes what both of you (you and your mom) do together after/while you’re sitting. Polish is fine with this kind of shift in subject as long as it’s clear from context.
You can say Wieczorem siedzimy z mamą na balkonie i pijemy herbatę. That would mean:
- In the evening we sit with my mom on the balcony and we drink tea.
The original siedzę z mamą puts the focus slightly more on “I” as the grammatical subject, even though in reality you probably both sit. Both versions are grammatical; it’s mostly a matter of style and emphasis.
The -ą ending shows the instrumental case singular of a feminine noun.
The base form is:
- mama – mum / mom (nominative)
After the preposition z meaning with, Polish requires the instrumental case:
- z kim? – with whom? → z mamą – with (my) mom
So:
- mama (nominative) → mamą (instrumental)
Other similar examples:
- z siostrą – with (my) sister
- z koleżanką – with (my) (female) friend
Note that z can also take the genitive case when it means “from/out of” (e.g. z domu – from the house), but with the meaning “with”, it takes the instrumental: z mamą.
The preposition na can take two different cases with different meanings:
na
- locative (static location) → on/at some place
- na balkonie – on the balcony (you are there)
na
- accusative (movement to a place) → onto/to some place
- na balkon – onto the balcony / to the balcony (you are going there)
In the sentence siedzę z mamą na balkonie, you’re already located on the balcony, so balkonie (locative) is correct. If you were describing movement, you’d use na balkon:
- Wychodzimy na balkon. – We go out onto the balcony.
Polish has no articles like English a/an or the. Nouns usually appear without any article word, and specificity is understood from context.
So:
- na balkonie can be on the balcony or on a balcony
- pijemy herbatę can be we drink tea or we drink the tea
If you really need to be explicit, you use other means, e.g. demonstratives:
- na tym balkonie – on this balcony
- pijemy tę herbatę – we drink this (particular) tea
But in normal everyday speech, plain balkonie and herbatę are enough.
Herbata is the base (nominative) form:
- (ta) herbata – this tea (as a subject: Herbata jest gorąca.)
In pijemy herbatę, herbatę is the direct object of the verb drink, so it must be in the accusative case:
- co pijemy? – what are we drinking? → herbatę
For many feminine nouns ending in -a, the accusative singular ending is -ę:
- kawa → kawę – (we drink) coffee
- zupa → zupę – (we eat) soup
- herbata → herbatę – (we drink) tea
In Polish, subject pronouns are usually omitted because the verb ending shows the person and number clearly.
- siedzę already tells you it’s I (1st person singular).
- pijemy already tells you it’s we (1st person plural).
You use ja, my (and other subject pronouns) mainly for emphasis or contrast:
- To ja siedzę z mamą. – It’s me who sits with mom.
- My pijemy herbatę, a oni kawę. – We drink tea, and they drink coffee.
In neutral sentences like this one, leaving out the pronouns is more natural.
No comma is needed here in standard Polish.
Although siedzę and pijemy have different grammatical subjects (I vs. we), the sentence is seen as a compact sequence of actions with a shared context (wieczorem, z mamą, na balkonie). Polish punctuation rules allow (and prefer) no comma when the clauses share elements and are closely connected in meaning.
So:
- Wieczorem siedzę z mamą na balkonie i pijemy herbatę. – correct, no comma
Adding a comma (…balkonie, i pijemy…) would look unusual or overly emphatic.
Yes:
- wieczorem – in the evening / this evening / in the evenings (context decides; can be generic or one specific evening)
- wieczorami – in the evenings, clearly plural and strongly habitual/repeated
So:
- Wieczorem siedzę z mamą… – can mean This evening I’m sitting with my mom… or In the evening I (usually) sit with my mom…
- Wieczorami siedzę z mamą… – clearly In the evenings I (regularly) sit with my mom…
If you want to stress a repeated habit, wieczorami is very clear.
You could, but the meaning would change.
In the original, both verbs are imperfective:
- siedzieć → siedzę – I sit / I am sitting
- pić → pijemy – we drink / we are drinking
Imperfective focuses on the process or repeated action.
If you use perfective:
- Wieczorem usiądę z mamą na balkonie i wypijemy herbatę.
Now the meaning is more like a plan for a single, completed event:
- In the evening I will sit down with my mom on the balcony and we will drink up (finish) the tea.
So:
- Imperfective (siedzę, pijemy) – ongoing or habitual actions.
- Perfective (usiądę, wypijemy) – single, completed actions, often with a future meaning in the present tense form.