Breakdown of Så fort barna ser taco på bordet, tar de tortillaer og avokado uten å vente.
Questions & Answers about Så fort barna ser taco på bordet, tar de tortillaer og avokado uten å vente.
Why does the sentence begin with så fort?
Så fort means as soon as. It introduces a time clause: Så fort barna ser taco på bordet = As soon as the children see taco on the table.
In everyday Norwegian, så fort is very common and natural. You could also hear så snart, which means almost the same thing.
Why is it barna and not barnene or barn?
Barna is the definite plural form of barn:
- et barn = a child
- barn = children
- barna = the children
So barna means the children.
Barn is one of those nouns whose singular and indefinite plural look the same.
Why is there no article before taco?
In this sentence, taco is being used like a food item in a general sense, not as a taco meaning one single taco. Norwegian often leaves out an article with food words in this kind of context.
So:
- ser taco på bordet = see taco on the table
This feels similar to English phrases like We’re having pizza or There’s cake on the table, where the food is treated as a substance or meal rather than one countable item.
Why is it på bordet and not på et bord?
På bordet means on the table.
Here, the speaker is referring to a specific table in the situation, so Norwegian uses the definite form:
- et bord = a table
- bordet = the table
If you said på et bord, it would mean on a table, which sounds less specific.
Why does the second part say tar de instead of de tar?
This is because of Norwegian word order.
The sentence starts with a subordinate clause:
- Så fort barna ser taco på bordet
After that comes the main clause. In a Norwegian main clause, the finite verb usually comes in the second position. Since the first position is already taken by the subordinate clause, the verb comes before the subject:
- tar de tortillaer og avokado
So this is normal V2 word order.
Compare:
- De tar tortillaer og avokado. = They take tortillas and avocado.
- Så fort barna ser taco på bordet, tar de tortillaer og avokado. = As soon as the children see taco on the table, they take tortillas and avocado.
What tense is ser and tar?
Both are in the present tense:
- ser = see / sees
- tar = take / takes
Norwegian often uses the present tense in sentences like this, just as English does with as soon as clauses:
- As soon as they see it, they take...
So even if the meaning is about a repeated action or a general habit, the present tense is completely natural.
Why is it tortillaer but just avokado?
Because they are being treated differently grammatically.
tortillaer is the plural of en tortilla
- en tortilla = a tortilla
- tortillaer = tortillas
avokado here is being used more like an uncountable food word, similar to avocado in English when you mean the ingredient in general.
So the sentence suggests something like: they grab tortillas and avocado.
If you wanted to stress whole individual avocados, you might use a countable form instead, depending on context.
What does uten å vente mean, and why is there an å?
Uten å vente means without waiting.
This pattern is very common in Norwegian:
- uten å + infinitive
Examples:
- uten å spise = without eating
- uten å si noe = without saying anything
- uten å vente = without waiting
The å is the infinitive marker, like to in English:
- å vente = to wait
Does tar literally mean take, or could it mean something else here?
Literally, tar means take. In this sentence, it most likely means something like:
- grab
- help themselves to
- take
So tar de tortillaer og avokado gives the idea that they quickly start helping themselves to the food.
As often in Norwegian, the most natural English translation may be slightly less literal than take.
Is de definitely referring to barna?
Yes. In this sentence, de means they, and it clearly refers back to barna = the children.
This kind of repetition is normal. Norwegian does not normally repeat the noun here if a pronoun works naturally.
Can så fort also mean so fast?
Yes, but not in this sentence.
Så fort can mean:
- as soon as when it introduces a clause
- so fast in other contexts
Here, because it is followed by a full clause (barna ser taco på bordet), it means as soon as.
Compare:
- Han løper så fort. = He runs so fast.
- Så fort barna ser taco på bordet... = As soon as the children see taco on the table...
Why is there a comma in the sentence?
The comma separates the introductory subordinate clause from the main clause:
- Så fort barna ser taco på bordet,
- tar de tortillaer og avokado uten å vente.
In Norwegian, it is standard to use a comma between a subordinate clause and the following main clause when the subordinate clause comes first.
Could I also say Så snart barna ser taco på bordet...?
Yes. Så snart is a very close alternative to så fort and also means as soon as.
So this would also be natural:
- Så snart barna ser taco på bordet, tar de tortillaer og avokado uten å vente.
Both are common. Så fort can sound a bit more everyday and conversational in many contexts.
Is this sentence describing one event or a habitual action?
It can easily be understood as a habitual/repeated action: every time the children see taco on the table, they immediately grab tortillas and avocado.
That is a very common use of the present tense in Norwegian. Without extra context, many learners would naturally read it as a general pattern rather than one single event.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Så fort barna ser taco på bordet, tar de tortillaer og avokado uten å vente to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions