Breakdown of Når søppelsekken er full, knyter vi den igjen og kjøper mer tørkepapir i butikken.
Questions & Answers about Når søppelsekken er full, knyter vi den igjen og kjøper mer tørkepapir i butikken.
Når introduces a time clause meaning when/whenever something happens (often general or repeated situations): Når søppelsekken er full … = When/whenever the trash bag is full …
Da usually points to a specific time in the past (when/then in a particular situation). So Når is the natural choice for a routine/habit.
In Norwegian main clauses you get V2 word order: the finite verb is in the second position.
Here the sentence starts with a subordinate clause (Når … full,). After that clause, the main clause begins, and the verb must still be second—so it comes before the subject:
- Når …, knyter vi … (verb 2nd) Not: Når …, vi knyter …
Yes—søppelsekken = the trash bag (definite). Norwegian often uses the definite form for something specific in the shared context (e.g., the bag we use).
en søppelsekk would mean a trash bag, more like introducing one for the first time or speaking generally.
The base noun is søppelsekk (trash bag). It’s masculine in this form, so:
- en søppelsekk (indefinite)
- søppelsekk-en → søppelsekken (definite suffix -en)
The definite article is usually a suffix in Norwegian.
Because it describes one item (søppelsekken) and full agrees with singular common gender here.
You’d use fulle with plural:
- Sekkene er fulle = The bags are full.
(Neuter singular would be fullt, e.g. Bøttet er fullt.)
Igjen here means “back/closed again”, i.e., tie it shut again (tie it up).
In other contexts igjen can also mean “again” as in repeating an action (once more). The exact sense depends on the verb and situation.
Den refers back to søppelsekken. Since søppelsekk is common gender (en-word), the pronoun is den.
Det is for neuter nouns (et-words). Example:
- et brev → det (it)
- en sekk → den (it)
Not naturally in this sentence. With knyte (tie), you typically tie something, so you normally include an object: knyte den igjen (tie it shut).
You can sometimes omit objects when they’re obvious, but here it would sound incomplete or like a different construction.
Norwegian often uses a verb + particle combination where English might use one verb.
knyte … igjen specifically means tie it shut/closed (appropriate for a bag). For “close” in general you’d use lukke:
- lukke døra = close the door
- knyte posen igjen = tie the bag closed
Both can mean trash bag, but usage can differ by region and context:
- søppelpose often suggests a lighter “bag” (like a grocery-bag type liner).
- søppelsekk often suggests a bigger/heavier “sack” (like a sturdy garbage bag). In everyday speech, people may use either depending on habit.
Because tørkepapir is treated as a mass/uncountable noun here (like “paper”).
- mer = more (uncountable/mass)
- flere = more (countable plural)
If you specify countable units, you could use flere, e.g. flere ruller (med) tørkepapir = more rolls of paper towels.
Often yes in everyday context: tørkepapir commonly refers to paper towels (kitchen paper).
It can also be used more generally for absorbent wiping paper depending on context. If you want to be very specific, you might say kjøkkenpapir for “kitchen paper/paper towels.”
i butikken means in the store (inside it) and is the most straightforward here.
In some dialects and informal speech, på butikken can mean at the store / to the store, but i butikken is broadly standard for “in the shop.”
Norwegian present tense covers both:
- general habits (we buy)
- what’s happening now (we are buying)
Because the sentence describes a routine, present tense works: knyter vi … og kjøper … = we tie it up and buy … (as a typical sequence).
Because the subject carries over through coordination. Once you have knyter vi … og kjøper …, it’s understood that we do both actions.
You can repeat it for emphasis or clarity, but it’s not required.
Here it’s coordinating two verb phrases with the same subject:
- knyter vi den igjen
- (vi) kjøper mer tørkepapir i butikken
So it’s like “We tie it up again and (we) buy more paper towels at the store.”
The comma separates the introductory subordinate clause from the main clause:
- Når … full,
- main clause
This is standard punctuation in Norwegian for this structure.
Yes, but it shifts the nuance:
- er full = is full (state)
- blir full = becomes/get(s) full (change into that state)
Both can work; er full is common when describing the condition at which you do something. blir full emphasizes the moment it fills up.