Breakdown of Etter skiftet er jeg så trøtt at jeg bare vil sove.
Questions & Answers about Etter skiftet er jeg så trøtt at jeg bare vil sove.
Norwegian has the V2 rule (verb-second) in main clauses:
- The finite verb (here: er) must come in second position in the sentence.
- The first position can be the subject, or something else (like a time expression).
In your sentence, the time expression Etter skiftet is put first. That means the verb must come next, and the subject comes after the verb:
- Normal order (no fronted element):
Jeg er så trøtt ... – I am so tired ... - With a time expression in front:
Etter skiftet er jeg så trøtt ... – After the shift am I so tired ... (literally)
So er jeg is required by the word-order rule when Etter skiftet is moved to the front.
The noun skift (shift, work shift) is neuter:
- et skift – an/one shift
- skiftet – the shift
In this sentence, you are talking about a specific, known shift (your work shift that day), so the definite form is natural:
- etter skiftet = after the shift (the one we both know about)
Etter et skift (after a shift) is grammatically correct but sounds more general and less tied to a particular, known shift.
Etter skift without any article is not idiomatic here. Countable nouns in Norwegian normally need an article (indefinite or definite) in this kind of context.
The pattern så + adjective + at means “so [adjective] that …” and introduces a result:
- så trøtt at ... = so tired that ...
Structure in your sentence:
- så trøtt – so tired
- at jeg bare vil sove – that I just want to sleep
This construction is very common:
- Det var så kaldt at vi gikk hjem.
It was so cold that we went home.
So at here is a conjunction meaning that, linking the degree of tiredness to its result.
Not in this normal declarative sentence.
- With the result clause, you need at:
… så trøtt at jeg bare vil sove.
If you remove at, you get something closer to an exclamation or poetic style, but then you also change the word order:
- Så trøtt jeg (bare) vil sove! – How tired I just want to sleep! (unusual, stylistic, not a neutral statement)
For a neutral sentence explaining cause and result, you should keep at.
Both trøtt and sliten can translate as tired, but they have slightly different nuances:
- trøtt – sleepy-tired, low energy, you feel like sleeping.
- sliten – worn-out, exhausted, used up (physically or mentally) from effort.
In your sentence:
- så trøtt at jeg bare vil sove – emphasises sleepiness.
- så sliten at jeg bare vil sove – would emphasise being worn out from work, but still entirely natural.
Both are possible. The choice depends on whether you want to stress sleepiness (trøtt) or being worn out (sliten).
Normally, the most common word order is:
- Jeg vil bare sove. – I just want to sleep.
Here bare clearly limits the verb phrase vil sove: you don’t want anything else.
Your sentence has:
- jeg bare vil sove
This is also used in spoken Norwegian and is usually understood with the same meaning. It can sound a bit more informal or give a slight emphasis on bare as a comment on the whole situation:
- I just want to sleep, that’s all / All I want is to sleep.
For learners, it is safest to use Jeg vil bare sove as the default pattern, but you will hear jeg bare vil sove in everyday speech.
Bare most often means only / just.
In jeg bare vil sove, it means:
- I only want to sleep
- I just want to sleep
So it limits or narrows down what you want: sleeping is the only thing you feel like doing.
Here vil means want to, not a pure future tense:
- jeg vil sove – I want to sleep
Norwegian vil has two main uses:
Volition / desire (like English want to):
- Jeg vil spise. – I want to eat.
Future-like meaning, but usually with some nuance (willingness, prediction, etc.):
- Det vil ta tid. – It will take time.
In jeg bare vil sove, it is clearly desire, so understand it as I just want to sleep.
Yes, absolutely. Both are natural, with a small nuance difference:
- Jeg vil sove. – I want to sleep. (short, direct)
- Jeg har lyst til å sove. – I feel like sleeping / I would like to sleep.
Adding bare:
- Jeg vil bare sove. – I just want to sleep.
- Jeg har bare lyst til å sove. – I only feel like sleeping.
Har lyst til å can sound a bit softer or more polite, while vil is more direct. In everyday speech, both are very common.
Etter is a preposition meaning after, and it must be followed by:
- a noun phrase:
etter skiftet – after the shift
etter jobben – after work - or a clause introduced by “at”:
etter at skiftet er ferdig – after the shift is finished
Etterpå is an adverb meaning afterwards / later on, and it stands alone, without a noun after it:
- Etterpå er jeg så trøtt. – Afterwards I am so tired.
You cannot say etterpå skiftet. That is ungrammatical.
Yes, skift is a neuter noun:
- et skift – an/one shift
- flere skift – several shifts
- skiftet – the shift
- skiftene – the shifts
There is unfortunately no general rule that lets you always guess gender correctly; you mainly have to learn noun genders individually. Dictionaries usually mark gender:
- skift n. (n = neuter) or skift (et).
Over time, you get a feel for common patterns, but in the beginning it’s safest to check a dictionary.
Yes, that is also natural and very common:
- Etter jobben er jeg så trøtt at jeg bare vil sove.
After work I’m so tired that I just want to sleep.
Nuance:
- etter skiftet – focuses on one particular shift (useful if you work shifts, night shifts, etc.).
- etter jobben – more generally after work.
Both are fine; choose based on what you want to emphasise.
Both tenses are possible, but they say different things:
Etter skiftet er jeg så trøtt ...
Suggests something that happens regularly or is generally true:
After (my) shift, I am (always) so tired that I just want to sleep.Etter skiftet var jeg så trøtt ...
Refers to a specific past occasion:
After the shift (yesterday / that day), I was so tired that I just wanted to sleep.
So er here presents it as a habitual or typical situation.