Breakdown of Jeg føler meg lat i dag og vil bare se på en serie.
Questions & Answers about Jeg føler meg lat i dag og vil bare se på en serie.
In Norwegian, when you talk about how you feel as a person (physically or emotionally), you normally use a reflexive pronoun:
- Jeg føler meg lat. = I feel lazy.
- Jeg føler meg trøtt. = I feel tired.
- Jeg føler meg syk. = I feel sick.
Meg here literally means myself, so the structure is like “I feel myself lazy”, even though English doesn’t say it that way.
You cannot say:
- ✗ Jeg føler lat.
Without meg, føler usually means to feel in the sense of touch:
- Jeg føler noe under bordet. = I feel something under the table. (with my hand)
Both are possible, but they have a slightly different nuance:
Jeg føler meg lat i dag.
- More subjective.
- Emphasizes your personal feeling right now.
- Very natural when talking about mood or energy.
Jeg er lat i dag.
- States it more as a fact, like “I am being lazy today.”
- Can sound a bit more matter-of-fact or even self-critical, depending on tone.
In everyday speech, “Jeg føler meg lat i dag” sounds a bit softer and more about your mood; “Jeg er lat i dag” sounds more like a statement about your behavior or character today.
Norwegian has a group of verbs that often take a reflexive pronoun (meg, deg, seg, oss, dere, seg) to talk about how you experience yourself:
- Jeg føler meg lat. = I feel lazy.
- Jeg kjenner meg trøtt. = I feel tired.
- Jeg skammer meg. = I am ashamed.
- Jeg gleder meg. = I’m looking forward to it / I’m excited.
The reflexive pronoun makes it clear that the feeling is about yourself, not about something else. This is just the normal idiomatic pattern in Norwegian; you need both jeg and meg here.
Standard, correct Norwegian is:
- i dag (two words) = today
You will often see “idag” in informal writing (texts, social media), but in formal and standard Norwegian, you should write:
- Jeg føler meg lat i dag.
So: two words is the recommended, correct spelling.
Yes, and that’s very natural:
- Jeg føler meg lat i dag og vil bare se på en serie.
- I dag føler jeg meg lat og vil bare se på en serie.
Both are correct. The meaning is the same; you just change the emphasis:
- “Jeg føler meg lat i dag …”
Neutral, everyday word order. - “I dag føler jeg meg lat …”
Emphasizes “today” more: As for today, I feel lazy…
Vil is a modal verb that usually means “want to” in this kind of sentence:
- Jeg vil bare se på en serie. = I just want to watch a series.
Some nuances:
- Vil can also mean “will” / “is going to” in other contexts, but:
- To express a simple wish / desire, vil is very common.
- You can also use har lyst til å:
- Jeg har bare lyst til å se på en serie. (Slightly longer, a bit softer/colloquial)
With TV, films, series, videos, Norwegians usually say se på:
- se på TV = watch TV
- se på en film = watch a movie
- se på en serie = watch a series
- se på YouTube = watch YouTube
Literally it’s like “look at / watch”.
You can say se en film, se en serie, but se på is more idiomatic for watching something on a screen.
So in your sentence, “se på en serie” sounds very natural and is what people typically say.
Here, bare means “just / only”:
- Jeg vil bare se på en serie. = I just want to watch a series.
Typical placement is right after the verb it modifies:
- Jeg vil bare se på en serie.
- Jeg vil bare slappe av. = I just want to relax.
You should not say:
- ✗ Jeg vil se bare på en serie.
(sounds unnatural in Norwegian in this context)
So keep bare close to vil (or the main verb phrase) to sound natural.
The sentence is:
- Jeg føler meg lat i dag og vil bare se på en serie.
Here, og simply connects two things that fit together:
- I feel lazy today
- (therefore) I just want to watch a series
If you used men (but), it would suggest a contrast:
- Jeg føler meg lat i dag, men jeg må jobbe.
= I feel lazy today, but I have to work.
So:
- og = adds a related action/feeling.
- men = contrasts two things.
In your original sentence, og is the natural choice.
Yes, en serie is usually:
- a TV series, a show, a Netflix series, etc.
Examples:
- Jeg ser på en ny serie på Netflix.
= I’m watching a new series on Netflix. - Har du en bra serie å anbefale?
= Do you have a good series to recommend?
If you mean one episode, you’d say:
- en episode = one episode
Jeg så tre episoder i går. = I watched three episodes yesterday.
Norwegian uses definite vs. indefinite articles much like English:
- en serie = a series
- serien = the series
In your sentence, you’re speaking in general: you don’t care which specific series, you just want to watch some series:
- Jeg vil bare se på en serie.
= I just want to watch a series / some show.
If you mean a specific show that both you and the listener know about:
- Jeg vil bare se på serien.
= I just want to watch the series. (that particular one)
You use ikke for negation:
- Jeg føler meg ikke lat i dag og vil ikke se på en serie.
= I don’t feel lazy today and don’t want to watch a series.
Word order tips:
- After the conjugated verb in main clauses:
- Jeg føler meg ikke lat.
- Jeg vil ikke se på en serie.
The natural word order is:
- Subject – verb – [small adverb] – main verb – object
- Jeg vil bare se på en serie.
Some variations are possible, but many will sound odd or stiff:
- ✓ Jeg vil bare se på en serie. (natural)
- ✓ Jeg vil se på en serie bare i kveld. (if you add something like only tonight; bare then modifies i kveld)
- ✗ Jeg bare vil se på en serie. (can occur in speech but is less neutral)
- ✗ Jeg vil se bare på en serie. (sounds unnatural here)
For learners, sticking with “vil bare se på …” is the safest and most idiomatic choice.