Breakdown of I framtiden håper hun å få sin drømmejobb, og hun vil ikke angre når hun innser hvor mye hun har lært.
Questions & Answers about I framtiden håper hun å få sin drømmejobb, og hun vil ikke angre når hun innser hvor mye hun har lært.
Norwegian main clauses follow the V2 rule (verb in second position):
- The finite verb must be the second element in the clause.
- The first element can be the subject, an adverb, a time expression, etc.
In this sentence:
- I framtiden = element 1 (time expression)
- håper = element 2 (finite verb)
- hun = element 3 (subject)
So I framtiden håper hun … is correct V2 word order.
I framtiden hun håper … breaks the V2 rule, so it’s ungrammatical in standard Norwegian.
You could also say the neutral-order version:
- Hun håper å få sin drømmejobb i framtiden.
A few points:
å få = to get / to obtain / to receive.
After håper, you normally use å- infinitive:
- håper å få = hopes to get.
You need the infinitive marker å:
- ✅ håper å få sin drømmejobb
- ❌ håper få sin drømmejobb (missing å)
å få seg can be used with jobs, but has a slightly different feel:
- håper å få seg en jobb = hopes to get herself a job (more casual / general).
- In your sentence, å få sin drømmejobb focuses specifically on that dream job, so få alone is natural.
Norwegian distinguishes between:
- sin / si / sitt / sine = reflexive possessives
Used when the possessor is the subject of the same clause. - hans / hennes = non‑reflexive possessives
Used when the possessor is someone else, or when you explicitly want to stress that.
In this clause:
- Subject: hun
- Possessed thing: drømmejobb
- It is her own dream job.
So we use the reflexive form:
- hun … å få sin drømmejobb = she … to get her (own) dream job
If you said:
- hun … å få hennes drømmejobb
it would normally mean she hopes to get *another woman’s dream job*, not her own.
drømmejobb is a compound noun:
- drømme‑ = dream‑ (from drøm, dream)
- jobb = job
So drømmejobb literally means dream job.
In Norwegian, it’s very common to combine nouns (or a noun with another word) into one compound word instead of writing them separately:
- drømmehus = dream house
- sommerferie = summer vacation
- språklærer = language teacher
Writing drømme jobb as two words would be incorrect.
Norwegian doesn’t have a dedicated future tense like English will by default. It often uses:
- vil
- infinitive
- skal
- infinitive
- present tense with a future meaning (from context)
In your sentence:
- hun vil ikke angre ≈ she will not regret (it)
Here, vil expresses a future prediction or assumption.
skal often expresses intention, plan, or obligation, and would sound off in this context:
- hun skal ikke angre → more like she is not supposed to regret / she must not regret, or I promise she won’t regret it (sounds like a guarantee or command).
So vil ikke angre is the natural choice for a simple future prediction.
In Norwegian, ikke normally goes after the finite verb in main clauses.
In hun vil ikke angre:
- vil = finite verb (present tense)
- ikke = negation
- angre = infinitive
Typical pattern:
Subject + finite verb + ikke + infinitive / rest
More examples:
- Jeg kan ikke komme. = I cannot come.
- De vil ikke reise. = They will not travel.
Norwegian uses different conjunctions depending on the meaning:
når = when (time), for:
- repeated events
- present or future events
- general truths
da = when (time), but:
- only for a single event in the past
om = if / whether (condition, possibility), not simple time.
In your sentence, we’re talking about a future time:
- … vil ikke angre når hun innser …
= … will not regret (it) when she realizes …
So når is correct.
da hun innser is wrong here for two reasons:
- da is past‑only.
- After da, you would also need a past verb: da hun innså (when she realized).
om hun innser would mean if she realizes, which changes the meaning to a conditional sentence.
Norwegian generally does not use a future auxiliary (like vil) inside time clauses introduced by når.
English:
- She won’t regret it *when she will realize how much she has learned. (actually, natural English prefers *when she realizes)
Norwegian:
- hun vil ikke angre når hun innser hvor mye hun har lært.
So:
- The main clause uses a future‑like form: vil ikke angre.
- The time clause uses the present tense: når hun innser, even though the event is in the future.
This is normal Norwegian usage: present tense in når‑clauses for future time.
hvor mye hun har lært is an indirect question (or embedded question) inside a larger clause.
Direct question: Hvor mye har hun lært?
(Verb comes second → V2 word order.)Indirect question: … når hun innser hvor mye hun har lært.
Now it’s part of a bigger sentence, and the verb does not move to second place.
So in hvor mye hun har lært:
- hvor mye = question word (how much)
- hun = subject
- har lært = verb phrase (perfect)
Correct order in indirect questions:
question word + subject + verb …
That’s why hvor mye hun har lært is right, and
hvor mye har hun lært would be wrong in this position.
Difference in nuance:
hun har lært mye (present perfect)
- Focus on the result up to now.
- Often implies that the learning is relevant to the present/future.
- Fits well with innser: when she realizes *how much she has learned (up to that point).*
hun lærte mye (simple past)
- Focus on a finished event in the past.
- More detached from the present.
In hvor mye hun har lært, the idea is that she will look back and see everything she has learned so far when she reaches that future point, so the present perfect is the natural tense.
Both forms exist, but:
- i framtiden = more standard Bokmål spelling, slightly more formal/neutral.
- i framtida = also correct Bokmål, but feels a bit more colloquial / dialectal in many areas.
They mean the same thing: in the future.
So you could also say:
- I framtida håper hun å få sin drømmejobb …
and it would still be correct Norwegian.