Breakdown of Hun er stolt, men også litt bekymret for sin egen presentasjon.
være
to be
hun
she
men
but
for
for
også
also
presentasjonen
the presentation
litt
a little
sin
her
stolt
proud
egen
own
bekymret
worried
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Hun er stolt, men også litt bekymret for sin egen presentasjon.
Do I need to repeat the verb er after men?
No. When two predicate adjectives share the same subject and linking verb, Norwegian often omits the second verb: Hun er stolt, men også litt bekymret ... You can repeat it for emphasis or clarity: Hun er stolt, men er også litt bekymret ... You can even repeat the subject: Hun er stolt, men hun er også litt bekymret ... All are correct.
Why is there a comma before men?
Norwegian convention is to put a comma before men because it introduces a contrast. This applies even when the second part isn’t a full clause, as here.
Why is it bekymret for and not something else?
The default is bekymret for + thing/person: bekymret for sin egen presentasjon. Bekymret over also exists and can sound a bit more formal or emphasize your reaction: bekymret over situasjonen. Don’t use om by itself; you can say bekymret for at/om ... when introducing a clause (for example, bekymret for at det skal gå dårlig).
Does for sin egen presentasjon modify both stolt and bekymret?
No. It attaches to bekymret. If you wanted to say she is proud of her presentation, you’d need av: stolt av sin egen presentasjon.
Why use sin instead of hennes?
Sin (si/sitt/sine) is the reflexive possessive and refers back to the subject of the same clause (here, hun). Hennes is non‑reflexive and usually refers to another woman. So for hennes presentasjon would normally mean “about another woman’s presentation,” not her own.
What does egen add? Could I just say sin presentasjon?
Yes, sin presentasjon is correct. Egen adds emphasis, like English “own”: sin egen presentasjon = “her own presentation (as opposed to someone else’s).”
How does egen agree with the noun?
It inflects like this: common gender singular egen (sin egen presentasjon), neuter singular eget (sitt eget rom), plural egne (sine egne ideer).
Why isn’t it presentasjonen after a possessive?
With a possessive placed before the noun, Norwegian uses the indefinite form: min/sin (egen) presentasjon. If you place the possessive after the noun, the noun takes the definite form: presentasjonen sin / presentasjonen hennes.
Why stolt, not stolte? And bekymret, not bekymrede?
Predicate adjectives after er stay in the base form with a singular subject: Hun er stolt / bekymret. In the plural you typically add -e: De er stolte. For bekymret, many speakers keep it unchanged even in plural (very common: De er bekymret); bekymrede also exists but feels more formal/written.
Where should også go?
In a full clause, it normally comes after the finite verb: Hun er også litt bekymret ... In your sentence, the verb in the second part is understood, so men også litt bekymret ... is fine. You can also put it at the end for emphasis: Hun er litt bekymret også. Placing it between litt and the adjective (e.g., litt også bekymret) is not natural.
Is men også redundant? Could I just use men?
You can drop også: Hun er stolt, men litt bekymret ... Using men også adds the nuance “but also,” highlighting that both qualities apply at the same time (contrast + addition). It’s very natural here.
Should stolt be followed by av?
Only if you specify what she’s proud of. Hun er stolt works on its own. To add the object, use av (or over with a clause): Hun er stolt av presentasjonen sin; Hun er stolt over at det gikk bra.
Could I use nervøs instead of bekymret here?
Yes, but it changes the nuance. Nervøs is “nervous,” often short‑term stage fright before performing. Bekymret is “worried/concerned,” which can be broader or longer‑lasting. Both fit a presentation context: litt nervøs for presentasjonen vs litt bekymret for presentasjonen.
Is presentasjon the best word here? Are there alternatives?
Presentasjon is the standard term for a talk/slide presentation. Alternatives include foredrag (a lecture/talk, often somewhat formal) and innlegg (a talk/contribution at a meeting or conference). Framføring is more like a performance and usually doesn’t fit this context.
Is this Bokmål or Nynorsk? How would it look in Nynorsk?
It’s Bokmål. A natural Nynorsk version is: Ho er stolt, men òg litt uroa for si eiga presentasjon. Nynorsk uses ho (for hun), òg (for også), and si eiga (reflexive feminine possessive).